香港碎影

江迅·过去的几个月:伤逝─传承

名人去世,网络上,特别是微信朋友圈,人们的悼念往往刷屏。发一张逝者照片,留两句逝者语录,用双手合十的表情图案,寄托一份哀思,当代人浮躁的内心急于表达,热衷炫耀自己与死者关系。当然,即使是跟风纪念,也都不该质疑。不过,还是要怯怯一问:你读过逝者多少作品?你有没有对逝者深阅读的敬畏?

江迅·深层阅读:“屏读”代替不了“纸读”

有过一项全国阅读调查资料显示,中国人均阅读纸质书不足5本。

江迅·多一分陪伴,就少一点遗憾

说到“带着爸妈去旅行”,就想起前些年江西卫视推出的明星亲情孝道真人秀节目。是啊,有多久,没有陪父母坐下来聊天?哪怕只有半小时?有多久,没有和父母一起出门了?哪怕只是逛逛超市?
广告

江迅‧四字成语始终是热议话题

月前,古装宫廷剧“宫心计2深宫计”播出“。深宫计”的台词,在网络上引发争议。剧中每一个角色都变成“四字狂魔”,一开口台词就是成语,或押韵排比句,人人出口成章,被观众戏称为“剧组是揣了一本成语字典拍戏吗?”;有网民吐槽:“看“深宫计”,都能让我回忆起当年语文课上背古文的恐惧深宫计“的台词,没点文化还真不行举例说,剧中王蓁道”或许是为了更加贴近古人的说话习惯,要听懂。”:灯不拨不亮,理不理不明。章尚宫十六入宫,现已六十,经历七朝,为人耿直不阿,处事大公无私,对上规行矩步,对下赏罚分明......不认真一点听,还真不明白说了啥。

江迅‧日耳曼、英格兰和白罗斯

看看进入16强的英格兰队。有学者说,英吉利是英格兰(England)的的音译,是国家名称翻译美化的结果。最早期,中国人用“英吉利”来称呼英国。类似的还有法国(法兰西),德国(德意志),美国(美利坚)等。英国的正式英文名字直译则是“大不列颠及北爱尔兰联合王国”。

江迅‧花哨风模仿风和“飙蹄党”

在书名里,有第二人称“你”,往往能调动读者情绪而容易共鸣,不过,一多就烂了:“你若不勇敢,谁替你坚强”,“你的忍耐,终将成就非凡的自己“......在一家网上书店主页上键入“别让”二字,竟然会跳出四五十个书名:”别让不懂幽默害了你“,”别让任性害了你“,”别让纠结害了你“,”别让拖延症害了你“,”别让坏情绪害了你“,”别让不懂法害了你“等。标题中,能让读者产生阅读冲动的,除了“你”,“别让”之外,还有“为什么”,“全世界”,“99%”这类敏感热词。

江迅·年轻人成为中国纪录片推动者

《习近平治国方略:中国这五年》(3集)的播出,无疑是里程碑式事件,2017年10月在探索频道亚太电视网首播,覆盖37个国家和地区的逾两亿收视户。这是国际主流媒体首次播出系统解读习近平新思想的节目。

江迅‧哈罗弃“繁”就“简”又被妖魔化

中国正在崛起,未来要和中国内地发生关联,不谙简体字,难免吃亏。当下,学习简体中文已成为世界一股趋势,港人学习简体字能促使融入国际社会,也有利于在内地发展正如。有评论认为,“具国际视野的教育机构已无不为这一主流大势作好准备,培训学生的普通话和简体字能力”。对此,没必要大惊小怪,对13亿人口大国的通用语言和文字,视而不见,听而不闻,更是愚昧无知了。

江迅‧从“侨民”到“脱台者”

“脱台者”一词,原是BBC中文网报道脱离台湾到大陆工作、生活、经商、求学,甚至取得户籍的台湾人。不过,这只是一种简而化之的标签,他们原本并不是逃亡者,怎么能用“脱台”描述之。

江迅‧“离婚考卷”刷屏,引发百万网民热议

据说,首份试卷的答题人是一对生于上世纪80年代的80后夫妻,女方得满分,男方得零分。男方怎么会得鸭蛋呢?很明显,男方根本就不想回答,是确实想离婚0.46道考题事关双方,如“孩子的生日是什么时候”,“结婚纪念日是什么时候”,“你对另一半有多了解?”,“婚后谁做饭,谁洗碗? “,‘他父母对你的态度’等。

Pages