登录
Newsletter 活动
14/01/2015
华文理事会:内容不合理翻译有误.小五历史课本70处错误
作者: admin

(雪兰莪.八打灵再也13日讯)马来西亚华文理事会“历史研究组”发现,小学五年级历史课本有70多处错误,包括内容不合理、具误导性、翻译有误及技术问题等。

该委员会主席张晓威博士对星洲日报说,他们早在去年5月已经针对该课本的课纲提出看法,并把他们看到不足的地方,以报告的方式提呈给教育部,但课本完成后并没有看到多大的改变,唯一看到对他们提出的看法作出回应的是之前他们在强调伊斯兰的部份,如今该课本的内容比较开放,说明我国是一个允许宗教自由的社会,大家要尊重其他的宗教。

张晓威:建议修改不合理部份

也是拉曼大学中华研究院院长的他说,该委员会已经把课本中不足的地方逐一提出,并和马来文版本对照,而有关报告已经整理好交给华文理事会。

“在该报告中,我们建议把不合理的部份修改成比较通顺或比较符合事实的数据。”

安焕然:最大问题出在课纲

历史学者安焕然说,华小五年级历史课本依然出现翻译上的误差,但是最大的问题是课网,因为课纲影响了编撰者的写法,以致格扃决定了结局,课本内容视野变得很小,诠释上也出现比较荒谬的事情。

针对华小五年级的历史课本33页的内容在网上引起广泛讨论一事,也是南方大学学院中文系副教授的他受询时坦承,华文理事会已经察觉此事,并成立了一个以拉曼大学中华研究院院长张晓威为首的委员会探讨该课本的内容,并做出了报告。

33页内容引热议

他说,引起热议的33页(使用马来文的国家),不过他说,大家应该先看32页。

他说,33页的内容说,有37个国家使用马来文,就是语言的遗产部份谈到马来语重要的问题,而32页标题是马来语分布世界各地,以这样的标题来进行。

他说,书本是强调马来语的使用,遍布世界各地,从马六甲王朝开始,马来语已经成为世界通用的语言。

而这是引用马来西亚国家档案馆的资料来源,1726年一名荷兰作家连法丹记载的这段话作为根据。该作家指马来语是国际语言,住在波斯(即今日伊朗)与菲律宾之间地区的人,若不认识马来语,就会被视为没有受过教育。

他说,网上只放33页的内容,即说明“若不认识马来语,就会被视为没有受过教育”这句话的意思。没放32页,该作家前面的一段话网民没看到。

他说,这句话的重点是要强调马来语作为国际沟通语言的重要性,它是一个区域的语言。

不过他说,“若不认识马来语就会被视为没有受过教育”这句话是一种文学夸张的手法,而写这句话的人是荷兰藉作家。

他指出,从这样的一个角度来理解,才能知道有关课本内容想要表达的是什么。

32页内容自相矛盾

不过32页的内容也自相矛盾,讲完这句话后,有一张亚洲地图,点出马来语使用者的集中地只是在东南亚的区域。上面荷兰的作家说从波斯到菲律宾,不认识马来语就会被视为没受过教育,但下面的地图马来语使用的集中地就只是东南亚。

而33页说全世界有37个国家使用马来语,经过他们的讨论,认为有两个可能性,1)以偏概全2)翻译的问题。

上面说全世界有37个国家使用马来语,以下是“一些主要使用马来语的国家”,但下面橙色表内,中间的青色地方则写的是“一些使用马来语的国家”,就是说两个翻译是不一致的。

论述以偏概全

不过安焕然认为,就算是翻译上的失误,但“主要使用马来语的国家”这种论述也是以偏概全的。

他说,从印度洋到环太平洋这个区域,他们有一个共同的语系,叫做南岛语系。这样的南岛语系区域,从台湾到夏威夷,个东南亚到印度洋到非洲的南非的外海,都是属于南岛语系。

他说,马来语只是南岛语系的其中一个部份,他们认为该内容是以偏概全,因为它把南岛语系等同马来语叙述,才出现了这个比较大的误论。

“语系相通,不见得一定能沟通,也不等同马来语。”

此外他说,在第8和第9页,课本说我们的文化遗产是君主制度,并列出亚洲国家君主制度的国家今日的君主制度国家包括马来西亚、沙地阿拉伯、泰国、柬埔寨、日本及汶莱。

“这也是大问题,因为除了沙地阿拉伯和汶莱之外,大马、泰国、柬埔寨及日本都是君主立宪的国家,君主制度和君主立宪两个是不同理念不同体制的,但课本把这个东西合在一起如此呈现,又不提君主立宪,实际上对学生历史的教义是一项误导。”

“叶亚来是什么人?”
“我的英雄”或传达错误讯息

吉隆坡开埠功臣甲必丹叶亚来是什么人?

安焕然说,在该课本的第65页其中一个章节教的是“我的英雄”,当中一个英雄人物拉惹马哈迪对他的叙述并没有错,但问题是下一部份写上他也不满东姑姑丁被委任苏丹的代理,由于叶亚来与东姑姑丁合作,拉惹马哈迪攻击在吉隆坡的叶亚来。

他说,拉惹马哈迪不满东姑姑丁是因为这是一个马来土权的内部斗争,但这样的一种讯息传达出来,若学生问老师,他是英雄,那他攻击叶亚来,叶亚来又是什么人?

他说,这在教导时会传达很多错误的讯息。

他透露,他们已经提呈报告给华文理事会,等待他们做进一步的行动。

他说,他们早在去年处理四年级历史课本的时候,已经发现课纲的问题,并提呈给教育部,教育部的官员也和他们开了会,也做出了改善,相对四年级的课本,教育部已经注意到,在各民族平等、互相尊重和谐的部份处理得还不错,不过却在12月拿到课本时才发现还有不少的错误。

编者的话

家长忧学生错误解读

新学年正式开课,华小五年级生也拿到历史课本了,一些家长翻阅后,发现课本内的单元三,题目为“马来语是我们的遗产”的课文中,有一些内容引起争议。

本报记者翻阅有关课文,发现家长最大争议点就是这一段“请说明‘若不认识马来语,就会被视为没有受过教育’的讨论题。

有人作出分析讨论,即课文是在讲述历史以及那个年代的情况,至于要求学生说明的上述段落,不见得是要学生全盘照收,而是让学生加以思考及讨论,只要历史老师好好指导,将会是很好的讨论及学习过程。

无论如何,有一些家长担心,“若不认识马来语,就会被视为没有受过教育”的说法会让学生错误解读为“认识马来语等于受过教育”。

有者认为那是讲述历史,不需要太在意或先持有偏见,而且,有必要翻阅完整篇单元,内容主要是教导学生认识马来语渊源、提升国家语言的价值。

此外,在上述单元内,其中一页是讲述一些使用马来语的国家,内容提及全世界有37个国家使用马来语,其中包括了马来西亚、印度尼西亚、菲律宾、越南、柬埔寨、科科斯岛、汶莱、新加坡、斯里兰卡、泰国南部以及南非。

一名家长说,“泰国南部”是国家名称吗?还是指一个地区而已?当局在出版课本时,不应该有如此粗糙的呈献。

分享到:
热门话题:
更多新闻