【有情有味】陈静宜·Rojak,真是够Rojak!

2018-07-30 13:24

【有情有味】陈静宜·Rojak,真是够Rojak!

如果要我选一道最有代表性的马来西亚食物,我不会选椰浆饭而会选Rojak。以后我说不定会改变主意,但目前它就是心目中的不二之选,因为它展现一道菜在某种约定俗成的条件下,依着不同人事时地物而随兴、奔放与自由,就像马来西亚人的性格。
印度罗惹(Mamak Rojak)那带有浓浓花生味、甜中微辣的酱料,是让人能整盘一扫而光的关键。

如果要我选一道最有代表性的马来西亚食物,我不会选椰浆饭而会选Rojak。以后我说不定会改变主意,但目前它就是心目中的不二之选,因为它展现一道菜在某种约定俗成的条件下,依着不同人事时地物而随兴、奔放与自由,就像马来西亚人的性格。

广告

马来西亚的Rojak(马来语),意指混搭。在食物上,指生熟食组合的沙拉;在语言上,把一句话或一段话混入多种语言与单字表达,可以称为Rojak;在种族上,一家人有印度人、马来人、淡米尔人等,也可以称为Rojak。某种程度来说,不也展现了当地人们的性格与心声吗?一道菜要能吃很简单,但要能道尽人心,舍它其谁。

我的朋友问,“选Rojak这么有挑战的主题?这连许多马来西亚人都弄不清楚。”我告诉他,“我没有要写清楚,我是要把Rojak写得再Rojak一点。”

就是嘛,看到各地招牌有的写Rojak、有的写Pasembur、有的写Pasembur Rojak,还有华语的啰惹、啰吔、罗杂……小贩们依着自己理解的方式写名称,光写法就有六七种,光名称就很“Rojak”呀。食客只要差不多懂意思就好,才不计较这些。

这在台湾可就不行了,一家传至第二代的名店把“卤”肉饭写成了“鲁”肉饭,招来了文化界挞伐,逼着店家改招牌上的错别字,不然就是有愧先祖(虽然从第一代就写错)、未尽社会教育责任之类的。大概兹事体大、所费不赀,店家不为所动,就是不换字。这家店就在我住的地方附近巷口,我对店家的表现也很失望,嗤之以鼻后,肚子饿了还是很没骨气地走进去叫一碗来吃。

Rojak跟Cendol可说是哥俩好,许多店家会同时卖这两样食物。
大马华人的Rojak多是水果Rojak,配料有黄瓜、沙葛、青芒果、黄梨等。

“Rojak”出不一样的风味

印尼的什锦沙拉(gado-gado),跟马来西亚的印度罗惹(Mamak Rojak)在配料上有八成相似,但两地酱汁不同,有人认定Mamak Rojak就是源自于Gado-gado,无论如何,Rojak都在大马有了自己的故事。一家位于梳邦再也的名店“SS15Subang Rojak”

广告

是从小摊车开始卖起,已经有33年历史,目前有6家分店,本店至今仍维持摊车型态,采立食或打包,仍然大排长龙,一些上班族围站在一起吃Rojak跟Cendol,一种很在地风格的下午茶。

店员Aman说,Rojak的灵魂是酱汁,那带有浓浓花生味、甜中微辣的酱料,是让人能整盘一扫而光的关键。它的配料有白煮蛋、黄瓜丝、沙葛丝、炸豆腐、素虾饼、脆饼与椰子球。尤其要趁着刚上桌,不带油臭味的饼依附着浓酱,还未被泡软,保持一定脆度,那个时机品尝是最好的了。

大马华人的Rojak多是水果Rojak,配料有黄瓜、沙葛、青芒果、黄梨、虾饼,有的店家还会加蕹菜或豆芽,并且以虾膏、糖、辣椒、峇拉煎等合成酱汁。我的朋友在穷苦时,水果摊上的一片沙葛沾Rojak酱,也抚慰了他吃不起整盘Rojak的幼小心灵。

Rojak在这些大原则底下,会再加入一些自家的小变化,就是它奔放、自由的地方,例如我曾在昔加末吃过加了黄面的Rojak。而新加坡还有一家店在Rojak里放皮蛋,加皮蛋很奇怪吗?它还因此获必比登米其林(Bib Gourmand)推荐哩,Rojak真是够Rojak的啊。

广告
印度罗惹(Mamak Rojak)会加入各式炸饼,方形的是炸豆腐,顺时钟依次为椰子球、素虾饼与脆饼。
“SS15 Subang Rojak”店员Aman来自印度,他说在印度是吃不到Rojak跟Cendol。

 

SS15 Subang Rojak是从小摊车开始卖起,如今已有6家分店。 

 
广告
你也可能感兴趣...
 


广告



其他新闻

评论

当您提交时,您等同于同意了Mollom用户私隐政策