詹雪梅·砂沙是邦还是州?

2018-09-05 13:30

詹雪梅·砂沙是邦还是州?

虽说各语文可透过翻译互通,但即使再精通,也未必能在两种语文中找到可准确相对应的字汇进行翻译。常做翻译的人,必能体会这一点。两种文字互通互融的局限,不是因为文字或翻译者本身的不足,主要还是因为文化概念不同。文字和语言源于文化,文化里没有的意识和概念,也就不会有记叙的文字和语言。

广告

我们只能用自己理解的文字和语言,尽可能去阐述和描绘另一文化的陌生词汇,但也未必到位。好比中文“义”字,在英文和马来文里该怎么译?义者,宜也。行而宜之谓之义,即事之宜,指思想行为符合一定的标准。这标准则是中华文化里忠、孝、仁、爱、信等等价值观的统合。因为思维文化的不同,英文和马来文里,恐怕找不到可对应“义”的单一的词汇。

类似的翻译困惑其实也在《马来西亚宣言》里。

近两次在砂拉越进行的选举(一次国选,一次州选)中,“复邦”呼声颇有市场。所谓“复邦”是指把砂拉越从13州之一的“州属”地位,恢复为三邦(马来亚半岛、砂拉越、北婆罗洲也就是沙巴)之一的“邦国”合作伙伴地位。尽管这几年来,已有不少从政者纷纷举证,鞭挞前代议士在1976年“出卖”沙砂,以至“降邦为州”,但若回顾1963定立的《马来西亚宣言》却又感觉不是那回事,“邦”与“州”,因马来文版的negeri和英文版的state一词似是而非。

根据马来文版的《马来西亚宣言》内容略译为:1963年7月9日,马来亚半岛、英国、北婆罗洲、砂拉越和新加坡协定以Negeri沙巴,Negeri砂拉越,Negeri新加坡和马来半岛,即包含Negeri彭亨、Negeri登嘉楼、Negeri吉打、Negeri柔佛、Negeri森美兰、Negeri吉兰丹、Negeri雪兰莪、Negeri霹雳、Negeri玻璃市、Negeri槟城、Negeri马六甲,组成名为马来西亚的联邦。而在英文版中,除了沙巴、砂拉越、新加坡、彭亨、登嘉楼、吉打、柔佛被称为State之外,其他皆被冠以Negeri。

以华文进行文献翻译时,Negeri该译成州还是邦?若依据英文版,State和Negeri又当如何区分?

如果Negeri和State地位相同,砂沙和半岛其他诸州理应也无主次,大小之别。若当中有主次之分,Negeri一词该如何诠释就更考功夫了。

广告

单从单一文字和句子的理解并不能概括所有,也不能凭一纸文书断定所谓的“历史真相”。寻找真相和翻译异曲同工,必须回到那个语境和环境,才能较准确的理解。

砂拉越、沙巴和新加坡当初是以邦还是州的地位组成马来西亚,非只只片语就能说明。尤其以汉字表述时,应该有更严谨的要求,不能人云亦云。


 
广告
你也可能感兴趣...
 


广告



其他观点

评论

当您提交时,您等同于同意了Mollom用户私隐政策