马来西亚华语

2018-09-14 19:00

马来西亚华语

第一次听到朋友説“我刚刚买了一间家!”时我真的是满头雾水,看着这位拥有硕士学位的工程师,不解地问他到底是什么意思啊,原来他指的是他刚刚买了一间排屋!

第一次听到朋友説“我刚刚买了一间家!”时我真的是满头雾水,看着这位拥有硕士学位的工程师,不解地问他到底是什么意思啊,原来他指的是他刚刚买了一间排屋!

广告

我不禁又好气又好笑地问他说你到底知不知道家和房子的差别,他竟然説不是都一样吗?他説我们一直都是这么说的啊!我说房子是一栋建筑,顶多你可以把它当做是不动产,就像你买的那间排屋,你可以把它当成工人的宿舍,也可以当成仓库来使用,更可以拿来做地下赌场,可绝对不能称爲“一间家”,家指的是一个家庭居住的场所,不论是富丽堂皇如宫殿般的豪宅或是简陋的茅房甚至是一个山里的洞穴,亲人在哪里,哪里就是家,一间空荡荡的房子却绝对不能称之爲家!他说你这个台湾人就是喜欢吹毛求疵,反正都差不多嘛!我气得说我来马来西亚14年了,我最受不了的就是你们这种随随便便的态度,然后每天在那边声嘶力竭地喊着要救华文救华教,却每天把中文搞得不像中文,真的是受不了你们!

这就是马来西亚华人的问题,虽然无限自豪地说华人是语言天才,英文华文马来文都懂,又会讲广东话福建话客家话,好像九观鸟般自以爲了不起,可是三语都是半桶水,而且就像“罗惹”般乱七八糟地掺杂在一起,表面上看起来是真的很能唬人,但文法错乱词语乱用,根本就是一塌煳涂,平常聊天打屁还无所谓,但真的要在职场上书写表达时就惨不忍睹了!这就是马来西亚华人的问题,典型的差不多先生,不求甚解,马马虎虎,得过且过。就在前两天,一位本地的歌手竟然把中国称之爲祖国,掀起不小的争议,我猜想她是根本搞不清楚祖国和祖籍的差别,否则就真的是太夸张了,爲了中国的庞大市场就需要这么厚顔无耻地拍中国的马屁吗?结果马屁没拍成却拍到了马腿上被叮得满头包!

我昨天看到网络新闻主播做了政府变天百日的街头访问调查,然后卖关子地说“现在还不行看!明天才揭晓!”我聼了真的是差点吐血!身爲新闻主播竟然连“不能”和“不行”的字义和用法都搞不清楚!

难怪我每天都听到马来西亚华人把“不懂”挂在嘴边,不管你问他们什么问题,他都是以“不懂”来回答你,搞得你受不了!他们根本不知道“不懂”指的是你对某件事某个理论或某个层面某些道理或学问不理解不了解,而不是他们真正想要表达的“不知道”,如果你不知道就回答“我不知道”不就好了,干嘛一定要回答“不懂”呢?难道“不懂”比“不知道”更高级更有气质吗?

再来就是我在看华文报时最受不了“未有”这两个字的滥用了,我猜想马来西亚的华人大概是因爲常常喜欢把广东话翻译直接套用,才会到处“未有”泛滥,其实很多地方很多情况真正该正确使用的字应该是“无”或“未”,可是好像马来西亚华校里都没有教过这两个字的字义和如何正确使用,害我每天读报都读得很辛苦,中文所强调的“信达雅”根本是天方夜谭!反正在马来西亚,什么都是马马虎虎,你要和他们较真无疑是自讨苦吃,因爲他们不管什么都“敢敢讲”,我还真的是搞不清楚这“敢敢”二字连用到底出处为何,是源自于广东话的讲法用法吗?好像也不是!可是中文里却真的没有这种用法呀!

我太太常常駡我说“你爲什么那么吹毛求疵啊?反正马来西亚就是这个样子啊!”这也是事实,这也就是爲什么马来西亚华人不论在世界上哪一个角落,只要一开口就会被认出来,这也就是马来西亚的特色,不是吗?没错,的确如此!这是历史因素所造成的,这就是马来西亚的“华语”,既不是我们台湾的“国语”,也不是中国的“普通话”,它就是原汁原味的“马来西亚华语”,它就是这么的特别,这么的与衆不同,这么的让我摸不着头脑,但又如何?就像你不论在世界上哪个角落,只要听到一声“哇唠欸!”你就知道这位老兄是来自于马来西亚!

广告

其实挺亲切的,不是吗?而且语言的感染力其实大得惊人,我就发觉很多嫁到马来西亚的中国女人都很自然的把下雨了的“了”发音成“了解”的“撩”音,我不知道她们是急着想要融入马来西亚的华社呢还是嫁鸡随鸡嫁狗随狗耳濡目染?反正管他的,这就是马来西亚!

 贺家骏是来自台湾的耳鼻喉专科醫生兼作家,在吉隆坡同善医院西医部执业。

 
广告
你也可能感兴趣...
 


广告



评论

当您提交时,您等同于同意了Mollom用户私隐政策