登录
Newsletter 活动
23/09/2017
《三只老虎》变《两只老虎》?新加坡外籍教师多 忧文化变质
作者: kychia

(新加坡22日讯)儿歌是《两只老虎》还是《三只老虎》?有公众反映,越来越多幼教老师来自国外,担心新加坡当地的传统和文化没正确传递。

这首儿歌曲调简洁轻快,歌词朗朗上口,是家喻户晓的儿歌,也是幼儿时期必学的歌谣之一。不过,歌曲中的歌词究竟是“两只”还是“三只”老虎?

有公众上周参加淡滨尼集选区议员马炎庆举办的Kopi Talk(咖啡开讲)时指出,当地越来越多来自外国的幼教老师,若这样的情况持续,本地文化和传统是否会受到影响?

另一名公众同意此说法,并以老虎儿歌为例:“我记得儿时所学的儿歌,歌词原本是‘三只老虎’,现在却变成‘两只’,是因为文化变了吗?”

他接着提问:“若幼教老师并非本地人,会不会因老师本身所学的不同,导致本地文化没有正确传递?”

马炎庆对此在脸书上做一项小调查,结果发现,有50%的人所学的版本是“两只”。42%的人则是学“三只”。

他写道:“我本身是学唱的版本是‘三只老虎’,但根据小调查,结果是更多人学‘两只’。”

幼儿园:课纲安排好影响不大受访的幼教学院校长表示,外籍教师确实会将本身少许文化带入教学,难以避免。

Little Footprints分校区校长庄丽慧受访时说,确实许多幼教老师,尤其华文老师是来自中国或台湾。

“为了让孩子更好地了解一些故事或观念,老师可能会用举例方式。有些例子免不了可能不源自本地。”

不过,她强调,教师们所教的课程大纲基本上都是按照幼儿园所安排的,不会影响太大。她也说,本身自小所学的老虎儿歌是“两只”:“我们幼儿园也同样是学习‘两只’的版本。”

分享到:
热门话题:
更多新闻