(台北28日中央电)被视为台北市长柯文哲毕业展的台北城市博览会上周六(27日)开展,不过英文版官网遭指错误百出、惨不忍睹,市府回应坦承,审核流程中确实有错失,将更正错误内容并全盘检视。
中央社报导,脸书“Translation Matters 翻译有要紧”粉丝专页周日发帖表示,台北城市博览会英文版官方网站惨不忍睹,全文15句话中,半数以上有重叠和文法错误,多个句子有严重架构问题,通篇都是语意不清甚至没有这种写法的中式英文。
ADVERTISEMENT
贴文举例,生活的酸甘甜是“bittersweet life”,官网却写“sweet and sour of living”;台北人是“the people of Taipei”或“Taipei citizens”,并非官网上的“Taipei people”;“这里是你我生活、工作、梦想的起始”,应该译成“This city is where we first lived, first worked, and first dreamed”或“Taipei is the beginning place where we live, work and dream”,官网却译为“This is the beginning of our life, work, and dreams”,因为原文的“这里”是指地点“where”,不是物件“this”。
贴文质疑市府为什么不花钱请专业译者、翻译公司,抑或是台北市民的纳税钱只能换来这种翻译品质,“这叫首善之都?恐怕是丢脸之都”。
台北市研究发展考核委员会发布新闻稿回应称,经检讨,在审核流程中确实有错失,已立即针对错误内容进行修订,预计晚间完成更正,并尽速进行全盘检视,后续将加强落实稿件内部审核机制。
ADVERTISEMENT
热门新闻
百格视频
ADVERTISEMENT