登录
Newsletter 活动
17/10/2018
港式英文“加油”‧add oil收录牛津词典
作者: shuenfatt

(台湾‧台北16日讯)世上最权威的英语历史字典《牛津英语词典》日前更新,发布了一批新词新义,其中收录了“add oil”一词,即香港人常用的“加油”的“港式英语版”。牛津辞典团队认为,语言在变,呼吁大家与时俱进,民众下回帮球队加油时,不妨也大声喊出,“add oil”。

据报道,词典学专家,台湾东吴大学英文系的曾泰元教授日前在台湾《苹果日报》撰文,指出《牛津英语词典》(OED)近日出现了add oil一词。

他指出,据牛津英语词典解释,“add oil”是港式英文(Hong Kong English),有鼓励、支持的意思,相当于英文的“go on”或“go for it”,而“add oil”被列入“add”的片语(phrases)。

词典中亦列举“add oil”的书面证据(quotation),最近期的一条是2016年6月7日,引用媒体《中国日报》香港版中“If we really are serious about being Asia’s World City,we still have a lot of work to do.So add oil,everyone!〈如果我们是认真的要成为亚洲的世界级城市,那么我们还有很多的工作要做。所以各位,加油!〉”。

曾教授指出,“这原本是个搞笑的中式英语,许多英文老师都会批评纠正,想不到后来流行日广,居然连最权威的OED也收了,承认它的合法地位。”。

他表示,这么些年他都一直密切关注英文收录的中国元素。2008年北京奥运时,英文媒体上jiayou(加油,普通话音译)用得很多,他一直都认为会被加进牛津词典,“不过有点意外的是,‘加油’并不是以音译的jiayou进入OED,而是直译的add oil”。

分享到:
热门话题:
更多新闻