登录
Newsletter 活动
20/04/2019
李志强‧趣味语文
作者: 李志强

趁山打根补选旋风犹未吹起之前,跟大家谈谈一个稍微轻松的话题:趣味的语文。

日前在香港发生的许志安与黄心颖桃色事件,讲到尾,不管你和我的事,但有趣的是:许志安+黄心颖=安心偷情(天意?)。

事件另一端的两位配角,即郑秀文与马国明,相信正面对很大的社会与舆论压力,粉丝们正替他们深感不平。但见两位艺人格外冷静、宽容,因为:郑秀文+马国明=文明看待(巧合?)

哇,安心偷情、文明应对=现实社会(写实港剧?)。

港台明星中,说话最无厘头、最爽的要数周星驰,他的名言很多,多到霎时间一句也记不起;反而是成龙的“世纪名言”最令女影迷终身难忘,因为他说:“我只是犯了天下男人都会犯的错。”(不负责任?)

诺贝尔文学奖得奖人莫言先生,说过两句很具哲理的话:“我只对生我与我生的人负责”,“我”字若少了一撇,那一撇代表啥?

林良实当年有句口头禅,说:“鱼臭,是先从头臭起。”难怪,大马不少政党领导锒铛入狱,要进去把头洗干净,才能出来重新做人。(早有预感?)

敦马更不赖,重复性的提醒马来人:“华人很有钱。”(嫉妒?)

华人方言很多,且都各有特色。

南方人的粤语最传神与贴切,尤其是港片的广东话;闽南语较生硬难学好;海南话更不好学(难怪川正兄极力推动讲琼语运动);而客家话对性别尤其敏感,即对很多动植物或物件都要分男女雄雌才甘愿。

君不见客家人称“刀”为dao-ma(母刀)、称筷子为kai-ma(母筷)、称“姜”为giong-ma(母姜或姜母);叫“香蕉”为gong-jiao(公蕉)、叫“虾子”为ha-gong(公虾)、叫“碗”为won-gong(公碗)等等。这真是我本世纪的一大发现。

学语文的人都知道,语文是“约定俗成”的,即大家认为应该这样念,就这样念,造成同样是华语,台湾的跟大马的就有不同的念法,例如:“癌”字,大马跟大陆念ai,台湾念yan,“垃圾”大马念la ji,台湾却念le se。

“约定俗成”有时跟语法会相冲突。例如:为何要“救火”,明明要救的是人或财物呀;国语也一样,明明应该念Menteri Perdana(首相),却因“约定俗成”之故念了一甲子的Perdana Menteri。

有人说是受英语的Prime Minister的影响。这事我在30年前跟语文出版局辩论过,他们的决定是:tidak apa, ikut sahajalah. (都是约定俗成的错)。

还有,我们的简体字一用就用了半个世纪,有些字真简得太不像话(也难怪台湾人不服气),例如:飞(减剩下一边翼)、厂(里边都没货物)、尸(死人呢?)。

最令人气馁的是,一些跟坏的、负面意思有关的字,不但没减,还“受到保护”而留下,例如:毒、魔、怪、魂、痞。

这是巧合,还是有意我不懂。(山打根补选后,我们再轻松一次)

分享到:
热门话题:
更多新闻