登录
Newsletter 活动
19/10/2019
【一个错字,一段故事】狼被围奸vs狼狈为奸/唐棠(古晋)
作者: 唐棠(古晋)

我有一位朋友,他的中文程度不高,常会传一些带有错字的信息给我。通常,我读得懂他要表达的事情,我就没觉得有多大问题。但印象让我最深刻的一次,是他传我简讯聊是非。他说他怀疑我们的共同朋友A君与B君是同一伙人,因那时金钱游戏正盛行,A君与B君一直一唱一和的力邀他加入,不加入就没朋友可做了,说他们被金钱游戏洗了脑,要我提防他们约我出来喝茶聊天,他说他们狼被围奸(狼狈为奸)。

我信息读到此,已是笑弯了腰。

狼狈为奸是成语,比喻互相勾结做坏事。而“狼被围奸”,照字面上的解释,我相信你们懂的。“狼被围奸”,可怜了那匹狼了,真心为那匹狼感到难过,哈哈!

当然,最后我有纠正我的这位朋友这些错字,让他不再犯此错误,也感谢他善意的提醒我。

汉字,少一撇,少一点就是不同字,不同意思;更何况是同音不同字,意思就更不同了。

分享到:
热门话题:
更多新闻