星洲网
星洲网
星洲网 登录
我的股票|星洲网 我的股票
Newsletter|星洲网 Newsletter 联络我们|星洲网 联络我们 登广告|星洲网 登广告 关于我们|星洲网 关于我们 活动|星洲网 活动

ADVERTISEMENT

ADVERTISEMENT

娱乐

|

影视

|
发布: 3:38pm 29/05/2020

中国版《雷霆极战》为通审·魔改超出常识范围被吐槽

吴卓羲与黄宗泽相隔多年,在《飞虎之雷霆极战》再次合作。
吴卓羲与黄宗泽相隔多年,在《飞虎之雷霆极战》再次合作。

(香港29日讯)由苗侨伟、黄宗泽、马国明、吴卓羲主演的《飞虎之雷霆极战》正在热播,该剧早在去年9月6日就率先在中国视频网站优酷播出,更深受中国观众欢迎,不过有网民发现剧集中国版和现时在翡翠台播出的版本有出入,其中包括黄宗泽在中国版饰演的是“茨国”特工,其他包括“美利国”、“法利群岛”、“日岩”等自创国家,令人看得一头雾水!

《飞虎之雷霆极战》由邵氏与优酷合作拍摄,集合强劲演员阵容,更邀请到好莱坞影星李培斯(Lee Pace)饰演英国军情六处(MI6)特工Sam,与黄宗泽饰演的汪Sir是好友,但Sam之后因为被俄国特工威胁其家人而变节,成为恐怖分子,两人最终反目。不过在中国版,Sam和汪Sir在剧中的身分是“茨国特工”、俄国亦变成了“法利群岛”,其他提及的国家名,如“美利国”、“斐拉宾”、“笠邦”及“日岩”,有网民就认为分别对应的是美国、菲律宾、日本及越南,推测是根据发音相近而更改。

ADVERTISEMENT

由黄宗泽饰演的汪Sir除了是飞虎队A Team行动组组长之外,还是英国军情六处(MI6)前特工。
由黄宗泽饰演的汪Sir除了是飞虎队A Team行动组组长之外,还是英国军情六处(MI6)前特工。

有网民认为不使用真正国家名的最大原因是为了避嫌,剧中的俄国特工四处杀人,身为飞虎队A Team行动组组长的汪Sir又是MI6前特工,还有城市传媒董事会主席温海(麦长青)背后有美利国大财团支持、立法会议员朱楚萍(黎燕珊)和保安局副局长(郑子诚)的态度,让部分网民认为有影射“修例风波”所引发严重冲突的嫌疑。

敏感词重新配音

另外,《飞虎之雷霆极战》疑因“反送中”,才将香港播出时间押后,而中国华语版在去年9月6日播出,但粤语版就推迟到9月9日才上架,有网民推测是为了将剧集中提及的敏感词重新配音,才能在中国过审正常播出。不过中国观众看完中国版本后均吐槽:“明明是MI6,这有甚么ZZ(政治缩写)不正确的,这是世界公认的特工”、“看个电视剧一直猜国家,笑死我了”、“看见茨国两字,我马上就出戏了,看不下去。”

中国版本的“岩都裔”,有网民猜测是“印度裔”。
中国版本的“岩都裔”,有网民猜测是“印度裔”。

美利国则是美国。
美利国则是美国。

麦长青在剧中饰演城市传媒董事会主席,背后有美利国大财团支持,而陈山聪虽然暂未在剧中出现,但他的身份其实是“日岩”(越南)华侨。
麦长青在剧中饰演城市传媒董事会主席,背后有美利国大财团支持,而陈山聪虽然暂未在剧中出现,但他的身份其实是“日岩”(越南)华侨。

李培斯在剧中饰演英国军情六处(MI6)特工Sam,但在中国版本却被诠释为“茨国特工”。
李培斯在剧中饰演英国军情六处(MI6)特工Sam,但在中国版本却被诠释为“茨国特工”。

打开全文

ADVERTISEMENT

热门新闻

百格视频

ADVERTISEMENT

点击 可阅读下一则新闻

ADVERTISEMENT