快报 |


Advertisement

分享到 : 

2020-11-19 13:45:00  2378964

叶福炎/像她这样一个译者

马华读立国

作为一个仰赖中文为语言媒介的读者,我总是对译者抱持着敬意。少了他们对异文化的转译,我们所处的社会与世界会是多么的单薄、单一。近日,由大将出版社出版《带着彼得猫去散步:村上春树的文学地图》一书,作者叶蕙即是著名日本小说家村上春树作品的译者之一。

《带着彼得猫去散步》内容分为4辑,分别为“漫游”、“晤谈”、“读译”以及“论述”。辑一“漫游”是书籍的核心,里头含括了作者如何开始村上春树作品的翻译并展开对小说家的研究,以及后来开始追索小说中的文学风景,如《挪威的森林》中的东京路面电车、小说家年轻时经常出入的新宿等地。

我相信,那是译者对于小说家乃至于作品的爱,才能够制作出那一系列的文学地图,而两长篇〈北海道纪行〉与〈关西纪行〉无疑漫游着那个文学现场。除此之外,这一辑也有围绕着“村上春树”为关键词的人事物纪事,包括也是村上春树著名译者赖明珠女士、爵士乐以及诺贝尔文学奖。

辑二“晤谈”分别是3种不同的内容,分别是对村上春树人物专访的撰写、作者参与研讨会的侧记以及与马华文学圈的“村上春树迷”对话。这里头折射出的是作者所处在的不同圈子及文化坐标,他们所围绕在“村上春树”这一位小说家的不同对话及对文学的想像。很有意思。再读下去,辑三“读译”则是能见叶蕙除了是读者、翻译者以外,她作为文学批评者对于村上春树作品的剖析。行文中能够发现作者相当精神,而且面对不同的观点也保持着一定的开放。

辑四“论述”分别是两篇论文,其中一篇谈论的是村上春树对马华新生代作家的影响,而作者提出一个这样的结论:村上春树成了读者心中的日本符号与想像。这个议题本身是有趣的,不过当中的论证仍需要有更深入的文本比对、深度访谈,才有办法呈现出这个影响,究竟是个多大程度上的影响。或许,我们可以期待有人可以继续往下探讨。

《带着彼得猫去散步》不会只是一本村上春树的文学地图,行文中你会发现作者对小说家满满的爱意,因而开始这一趟文学的冒险之旅。如果你也是村上春树的迷,我相信这本书会让你或妳看见村上春树作品中,过去可能未曾发现的新世界。例如,捷克译者以为蜘蛛猴是小说家虚构的动物。很有趣!


作者 : 叶福炎
文章来源 : 星洲日报 2020-11-19

热门话题 :


分享到 : 


【免责声明】
星洲网促请读者、网民与观众,共同维护言论自由精神,营造理性交流环境;任何人身攻击、鼓吹种族与宗教仇恨、诽谤与造谣等留言,皆不代表本网站立场。本网站有权删除任何违反此原则的留言。


Advertisement

其他新闻
Advertisement

热门新闻
最高浏览
最多分享

Advertisement


Advertisement

你也可能感兴趣...