星洲网
星洲网
星洲网 登录
我的股票|星洲网 我的股票
Newsletter|星洲网 Newsletter 联络我们|星洲网 联络我们 登广告|星洲网 登广告 关于我们|星洲网 关于我们 活动|星洲网 活动

ADVERTISEMENT

ADVERTISEMENT

国内

|

全国综合

|
发布: 10:35pm 09/04/2021

陈紫晴许南琪陈清音特优 ‧ 陈育青翻译奖成绩揭晓

大马译创会“陈育青翻译奖”比赛成绩揭晓及颁奖。得奖者和嘉宾合影。站者第一排左起为苏巴马廉、安华利端、何加利、马斯南、安努亚、吴恒灿、吴尚雄及古玛。
大马译创会“陈育青翻译奖”比赛成绩揭晓及颁奖。得奖者和嘉宾合影。站者第一排左起为苏巴马廉、安华利端、何加利、马斯南、安努亚、吴恒灿、吴尚雄及古玛。

(吉隆坡9日讯)配合联合国教科文组织推选吉隆坡为“2020年世界图书之都”及大马翻译与创作协会(译创会)创会35周年,马华短篇小说翻译比赛“陈育青翻译奖”成绩揭晓,陈紫晴、许南琪及陈清音3人译笔流畅,译出原味精髓,获得特优奖。

ADVERTISEMENT

该比赛是由译创会、大马理科大学人文院翻译系和大马汉文化中心联办,获得吉隆坡世界图书之委员会支持,由企业家何加利赞助,并在今天顺利举行颁奖礼。

教育部副部长拿督马汉顺特别通过录制视频祝贺这项比赛获得成功,并鼓励更多有心之士,积极投入翻译工作,特别是在多元文化国家,译介是重要的任务。

安努亚兰:加深各族了解

吉隆坡世界图书之委员会主席安努亚兰在颁奖礼上致词时说,这是深具意义的活动,通过译介工作启发各族互相了解,增进交流。

他感到欣慰,在国内有很多华裔能掌握很好的马来文,这次通过翻译马华文学为马来文,相信能让更多人接触马华文学。

评审代表吴尚雄说,比赛令评审眼睛一亮的是有多名马来友族参赛,他们对马华文学开始有接触,而且翻译为马来文十分到味,是可喜的现象。

吴恒灿:70%参赛者低于30岁

译创会会长吴恒灿说,该比赛获得108篇翻译作品,其中有近70%作品来自年龄低于30岁的参赛者,这使比赛更趋向年轻化,比赛的短篇小说皆选自马华文学,将可以进一步让更多人阅读和了解马华文学,希望可出版短篇小说选集,丰富马来西亚文学世界。

该比赛评审为吴尚雄博士、再顿阿布莎玛、拿汀李玉涓、廖丽珊及林尊文。

出席嘉宾尚有文化及艺术局总监马斯南及国家文学奖得主拿督安华利端等。

●特优奖

陈紫晴 《烟雨砂隆》梁放原著

许南琪 《飞不起的风筝》洪祖秋原著

陈清音 《冲出云围的月亮》云里风原著

●优秀奖

Nur Izni Syazwani 《沉重的都市》丁云原著

巫琦欣《三脚猫》年红原著

刘瑞珍《冲出云围的月亮》云里风原著

黄维云《Sayang, Oh! Sayang》小黑原著

邓淑桦《弯弯的岸壁》姚拓

●佳作奖

王妘芸《困境》李忆莙原著

许传德《修车的日子》曾沛原著

萧秀玲《月落泽西城》潘雨桐原著

王筠婷《人鬼之间》方北方原著

叶明丽《过尽流波》碧澄原著

姚雪儿《平原上的故事》雨川原著

林善美《种》孟沙原著

Muhammad Nazarudin《过尽流波》梁放原著

尹诗鸿《烟雨砂隆》梁放原著

孙丽微《沉重的都市》丁云原著

徐晓婷《平原上的故事》雨川原著

黄艳雯《房客》原上草原著

许南琪获特优奖。
许南琪获特优奖。

打开全文

ADVERTISEMENT

热门新闻

百格视频

ADVERTISEMENT

点击 可阅读下一则新闻

ADVERTISEMENT