全国

国际

财经

体育

订阅Newsletter (电邮新闻)

  • 请用简体字进行搜索,以便得出更精准的搜索结果。
  • 请检查你的搜索字眼是否正确。
  • 去掉搜索字眼周围的引号来进行单个单词的匹配: "blue drop" 匹配度会比 blue drop低.
快报 |
地方

2021-04-22 06:30:00 2463913

张猷杰:别丢了基本功

砂专栏
Advertisement

有人向我展示了翻译笔的中英双向翻译功能,而且还兼具阅读文字的功能,说是非常方便孩子们的学习。

时代的进步,已经让翻译的速度越来越快速,翻译笔的出现其实已有一段时间,但价格却是越来越大众化,如今有不少可以直接运用在日常对话的直接翻译器也已经出现了,可以预见的是,未来各种相关机器的语言翻译能力将会越来越专业,也越来越能达到所欲表达的意思。

只是,这一天的到来,肯定不会是未来3、5年内,甚至10年内也未必真的能够用在商业环境中,因此,基本的语言能力还是必须具备的,尤其是在一些正式的官方场合,尤其是国与国之间的对话,一个具有能力的翻译员也是必备的。

再回到基本,牙牙学语的小孩想要学习生字,翻译笔显然不会是最好的学习方式,只有学会翻查字典,在翻阅的过程中,才能好好将生字记起来,同时也能加深自己对文字的印象。

翻译笔虽然能够快速的给予答案,但是却让学习者少了在翻找字典时,不停对照字典及查找所带来的印象。

毕竟,在幼稚园、小学、中学,甚至大学阶段,考试时总不会让学生配备一支翻译笔,或者手机,让你随心所欲的翻找一些字眼的意思,所以,靠的还是日常学习中的成果。

小学校长曾经说过,想要学习更多的生字,准备一本只属于自己的字典,翻找某个生字后就打上一个勾,若是之后再次翻查同样的生字,就再打上一个勾,相信只要打满5个勾,就肯定会加深自己的印象,从而记得该字眼。

所以,现今的翻译软件随处可见,手机也有翻译功能的应用程式,但若要让小孩学习有成效,还是先从翻字典开始,做好基本功吧!

(星洲日报。砂拉越。评论。作者:张猷杰)



文章来源 : 星洲日报 2021-04-22
热门话题 :

【免责声明】
星洲网促请读者、网民与观众,共同维护言论自由精神,营造理性交流环境;任何人身攻击、鼓吹种族与宗教仇恨、诽谤与造谣等留言,皆不代表本网站立场。本网站有权删除任何违反此原则的留言。

推荐文章 :


Advertisement

分享给朋友:
其他新闻

你也可能感兴趣...