![close](/public/images/galleryclose.png)
![zoom](/public/images/galleryzoom2.png)
![image](/public/images/foursquare.png)
![](https://www.sinchew.com.my/wp-content/uploads/2022/07/e9b29ce89ba4e7bfbbe8af91e68890klangc2b7e78292e69e9ce69da1e6a1a3e4bbb7e6a0bce8a1a8e7baa2e4ba86.jpg)
一张炒粿条店的价格表因为翻译出错,笑翻网民而在社交媒体疯传。
ADVERTISEMENT
根据网传的照片,一盘有“Klang”的炒粿条售价是6令吉,没有“Klang”的则是5令吉。
不过,在这份中巫双语价格表上,摊主所谓的“Klang”指的是炒粿条必备的鲜蛤,但是翻译错了。
鲜蛤的马来文应该是“Kerang”才对,而“Klang”是雪兰莪州的一座城市——巴生。
许多华裔网民都因为看了中文价格表而知道是摊主翻译错了,马来网民则摸不着头脑。
有网民搞笑留言写道:“1令吉就可以买下巴生,便宜啊!还有吗?我想买下巴生。”
后来,有人在留言区解释其实摊主指的“Klang”是“Kerang”,大家才知道是怎么回事。
打开全文
ADVERTISEMENT
热门新闻
![happy](/public/images/emoji-happy-1.png)
![shock](/public/images/emoji-shock-1.png)
![cry](/public/images/emoji-cry-1.png)
![angry](/public/images/emoji-angry-1.png)
![speechless](/public/images/emoji-speechless-1.png)
百格视频
![happy](/public/images/emoji-happy-1.png)
![shock](/public/images/emoji-shock-1.png)
![cry](/public/images/emoji-cry-1.png)
![angry](/public/images/emoji-angry-1.png)
![speechless](/public/images/emoji-speechless-1.png)
ADVERTISEMENT