星洲网
星洲网
星洲网 登录
我的股票|星洲网 我的股票
Newsletter|星洲网 Newsletter 联络我们|星洲网 联络我们 登广告|星洲网 登广告 关于我们|星洲网 关于我们 活动|星洲网 活动

ADVERTISEMENT

ADVERTISEMENT

国际

|

即时国际

|
发布: 7:43pm 10/08/2023

博物馆

博物馆

大英博物馆向华裔女译者致歉 曾擅用其翻译作品

大英博物馆向华裔女译者致歉 曾擅用其翻译作品
大英博物馆举行“中国隐藏的世纪”展览。图为今年5月,工作人员正在备展。(美联社档照片)

(伦敦10日综合电)今年6月,加拿大华裔译者Yilin Wang发现,大英未经许可在展览中使用其翻译的中国近代革命家秋瑾的诗歌作品,并称愿意用150英镑(下同,约875令吉)支付翻译版权及要求其作品今后的使用权。该条件令Yilin Wang难以接受,并维权数月。近日,事主表示已与博物馆达成协议,但未透露最终赔偿金额;馆方亦在官网向Yilin Wang发表道歉声明。

据加拿大广播公司(CBC)此前报道,涉及的展览为“中国隐藏的世纪”(China’s hidden century),主要是关于清朝时期发生的内乱和战争。它是大英博物馆和伦敦大学领导的为期4年的国际研究项目的一部分,于今年5月18日至10月8日在伦敦的大英博物馆展出,成人入场费为18镑。

ADVERTISEMENT

展览中使用的是清末女革命家秋瑾所作的《满江红·小住京华》的翻译全文。Yilin Wang获悉其翻译作品被大英博物馆擅自使用后,向馆方提出侵犯版权的指控。

大英博物馆向华裔女译者致歉 曾擅用其翻译作品
加拿大华裔译者Yilin Wang发现,大英博物馆未经许可在展览中使用其翻译的中国近代革命家秋瑾的诗歌作品后,在社媒X向大英博物馆维权,要求标注译者名字。(互联网照片)

不过,大英博物馆仅删除了相关作品,拒绝在展览中标注来源以及向事主道歉。

Yilin Wang认为此举难以接受,自己的作品耗费了很多心思,于是在网上发起募捐以聘请律师,向大英博物馆采取法律措施。

经过数月维权及发出法律警告后,Yilin Wang周一表示,已与馆方达成协议,馆方会做出赔偿,包括版权许可费和一笔额外的款项,她将把后者捐给一个支持中文诗歌翻译的事业,但协议禁止她透露赔偿金额细节。

大英博物馆也在其官网上发声明向Yilin Wang致歉,称将认真对待文化版权,并制定一项有关翻译使用许可的新政策。声明中称,由于没有审查翻译的政策,作为审查的一部分,他们只能“确保翻译的内容准确”,并在未来“适当地为翻译人员署名”。

ADVERTISEMENT

热门新闻

百格视频

ADVERTISEMENT

点击 可阅读下一则新闻

ADVERTISEMENT