(八打灵再也24日讯)立场不同,看什么都不对?目前仍在杯葛潮下苦苦挣扎的麦当劳,日前又被抨击在广告牌上的标语,使用了不符合国语规范的外来语!
一名网红慕哈末哈里斯纳斯里(Muhamad Harris Nasril)周四在脸书上载了一张拍摄于麦当劳内的广告牌,指责广告内容中使用的文字并不符合国语规范,参杂了不少外来语,呼吁麦当劳在此事的处理上应当更加小心。
ADVERTISEMENT
根据有关照片,可以看到麦当劳的广告内容的文字为“Duduk dulu, order kat meja je”(先坐好,在座位下单就好),其中“order”(下单)为英文,而“kat”以及“je”则为马来文缩写。
对此,慕哈末哈里斯纳斯里就在帖文中写道:“希望国家语文出版局能够谴责大马麦当劳,以便他们能更谨慎地使用马来语,而不是参杂外来语。
“希望大马麦当劳更加小心,不要在广告甚至海报中给马来语带来破坏。”
他最后更以马来谚语“Bahasa Jiwa Bangsa” (语言是民族灵魂)来表达自己的立场。
鸡蛋里挑骨头?
有关帖文引起不少网民关注并纷纷留言表达意见,其中有网民就写下自己的正规马来文版本,但也有网民认为这只是鸡蛋里挑骨头的行为。
网民“BW不惊云”调侃说:“别担心,DBP迟早会收录这些单词,就像之前的其他单词一样。”
网民Leem Ann Lee也认同,表示像“You”(你)和“I”(我)如今也已被收录进DBP的字典,“如果学生在写作文时使用这些单词,老师也不知道是对还是错,要不要扣分。”
网民Intan Zhafarina Abdullah更是指出,“Order”也以“oder”一词被收录在DBP字典中。
对此,慕哈末哈里斯纳斯里则回复表示,只要有关单词被收录在DBP字典就能使用,但也强调“Order”和“oder”是不同的字眼,如果要用也是用“oder”。
此外,也有网民指出在吉兰丹和登嘉楼也有很多“罗惹语”(Bahasa Rojak,意思参杂各种语言),呼吁帖主页向DBP投报;而慕哈末哈里斯纳斯里则指出需要区分“罗惹语”和“方言”,表示这两者是不同的。
ADVERTISEMENT
热门新闻
百格视频
ADVERTISEMENT