星洲网
星洲网
星洲网 登入
Newsletter|星洲网 Newsletter 联络我们|星洲网 联络我们 登广告|星洲网 登广告 关于我们|星洲网 关于我们 活动|星洲网 活动

ADVERTISEMENT

ADVERTISEMENT

国际

|

即时国际

发布: 10:38am 25/01/2025

道歉

春节

霸王茶姬

lunar new year

道歉

春节

霸王茶姬

lunar new year

春节翻译“Lunar New Year” 霸王茶姬道歉

霸王茶姬将春节翻译为“Lunar New Year”,结果引发网民的不满,扬言要杯葛茶姬。(图取自/网易)

(北京25日讯)(Chagee)对海外宣传文案,将翻译为“Lunar New Year”一事,让海外的忠实支持者失望一事深感抱歉,并且在官方官方账号上贴文,向社会大众公开

综合中媒报道,饮料连锁店霸王茶姬官方微博和官方公众号发帖,并没有把春节翻译成“Chinese New Year”,而是写成“Lunar New Year”。

ADVERTISEMENT

此举激怒了网民,不仅纷纷在帖文中底下留言炮轰,更扬言要杯葛茶姬。但是随着事件越闹越大,茶姬最终发文道歉。

随着事情的发酵,霸王茶姬只是在抽奖留言区发文道歉,让网民完全不买帐。(图取自/网易)

霸王茶姬在致歉文中表示,对于团队没有拉齐海外在地团队对‘春节’的翻译使用更一致的说法深感抱歉,并承诺后续会加强对海外账户的管理和沟通,确保表达内容的准确性。

“我们作为从世界茶叶故乡中国云南走出的品牌,我们从未忘记我们来自哪里,我们为何而出发。”

“感谢茶友们对我们的监督、批评和建议,帮助我们更好的成长。再次感谢大家的提醒和指正,在这里,提前祝大家新春快乐,Happy Chinese New Year!”

不过,对于霸王茶姬的道歉,许多网民并不买单,认为他们的道歉非常敷衍。

“搞笑不,道歉竟然是在抽奖帖文的评论区底下发”;“全平台道歉,全平台是指国内外所有,请你发正文道歉,而不是就在你抽奖微博评论区道歉就行了”;“单独一条微博道歉都做不到啊”。

据报道,春节通常翻译为“Chinese New Year”,“Lunar New Year”直译为“阴历新年”。

但中国春节并非纯“阴历”,而是“阴阳历”,这种历法兼顾太阳月亮和地球的关系,英文应译作“Lunisolar”,而部分国家为刻意规避“中国”概念,经常采用“Lunar New Year”指代春节。

更重要的是,2025年春节是申遗成功以后的首个春节,在向联合国教科文组织申遗时,“春节”还加上了定语“中国人民庆祝传统新年的社会实践”。

打开全文

ADVERTISEMENT

热门新闻

百格视频

ADVERTISEMENT

点击 可阅读下一则新闻

ADVERTISEMENT