春节翻译“Lunar New Year” 霸王茶姬道歉



(北京25日讯)霸王茶姬(Chagee)对海外宣传文案,将春节翻译为“Lunar New Year”一事,让海外的忠实支持者失望一事深感抱歉,并且在官方官方账号上贴文,向社会大众公开道歉。
综合中媒报道,饮料连锁店霸王茶姬官方微博和官方公众号发帖,并没有把春节翻译成“Chinese New Year”,而是写成“Lunar New Year”。
ADVERTISEMENT
此举激怒了网民,不仅纷纷在帖文中底下留言炮轰,更扬言要杯葛茶姬。但是随着事件越闹越大,茶姬最终发文道歉。

霸王茶姬在致歉文中表示,对于团队没有拉齐海外在地团队对‘春节’的翻译使用更一致的说法深感抱歉,并承诺后续会加强对海外账户的管理和沟通,确保表达内容的准确性。
“我们作为从世界茶叶故乡中国云南走出的品牌,我们从未忘记我们来自哪里,我们为何而出发。”
“感谢茶友们对我们的监督、批评和建议,帮助我们更好的成长。再次感谢大家的提醒和指正,在这里,提前祝大家新春快乐,Happy Chinese New Year!”
不过,对于霸王茶姬的道歉,许多网民并不买单,认为他们的道歉非常敷衍。
“搞笑不,道歉竟然是在抽奖帖文的评论区底下发”;“全平台道歉,全平台是指国内外所有,请你发正文道歉,而不是就在你抽奖微博评论区道歉就行了”;“单独一条微博道歉都做不到啊”。
据报道,春节通常翻译为“Chinese New Year”,“Lunar New Year”直译为“阴历新年”。
但中国春节并非纯“阴历”,而是“阴阳历”,这种历法兼顾太阳月亮和地球的关系,英文应译作“Lunisolar”,而部分国家为刻意规避“中国”概念,经常采用“Lunar New Year”指代春节。
更重要的是,2025年春节是申遗成功以后的首个春节,在向联合国教科文组织申遗时,“春节”还加上了定语“中国人民庆祝传统新年的社会实践”。
ADVERTISEMENT
热门新闻
百格视频
ADVERTISEMENT
