星洲网
星洲网
星洲网 登入
Newsletter|星洲网 Newsletter 联络我们|星洲网 联络我们 登广告|星洲网 登广告 关于我们|星洲网 关于我们 活动|星洲网 活动

ADVERTISEMENT

ADVERTISEMENT

Banana-cue

如果会说福建话,感觉应该更亲切,因为许多名称都是福建话音译,譬如春卷叫lumpia(润饼)、绿豆饼叫hopia(好饼)、年糕叫tikoy(甜粿)、云吞叫pancit(扁食)等,要买这些小吃时,直接讲福建话就可以了,老板一听就懂! 2000年代始,吉隆坡大家购物中心(Kotaraya Shopping Complex)就成了菲律宾移工的聚集地,食肆、面包甜点铺、小商店、服装店、发廊、汇兑中心、托运服务中心等专为菲裔服务的店铺遍地开花,每个周末还有流动摊贩,熙熙攘攘,人流如潮。行走其间,只见店招写着我看不懂的文字,人们说着我听不懂但感觉很像马来语的他加禄语(Tagalog),Kotaraya俨然是个“小马尼拉”。 ──有人会说,啧啧啧,Kotaraya给菲律宾移工侵占了,但我的感觉是菲律宾移工救了Kotaraya,有他们帮忙吸客招人气,Kotaraya才不至于沦为死寂商场(dead mall)。 这样的一个地方也是周末小旅行的好去处,混在快乐的人群里,东看看西瞧瞧,然后突然好像哥伦布发现新大陆──咦,怎么食物的名字似曾相识?!尝一口,居然连味道也很熟悉! 如果会说福建话,感觉应该更亲切,因为许多名称都是福建话音译,譬如春卷叫lumpia(润饼)、绿豆饼叫hopia(好饼)、年糕叫tikoy(甜粿)、云吞叫pancit(扁食)等,要买这些小吃时,直接讲福建话就可以了,老板一听就懂! 查历史,原来早在唐宋,中国福建沿海的居民就和吕宋岛有贸易往来,宋代第一波“下南洋”的就是福建人,到了今天,为数100万人的菲律宾华裔有85%以上祖籍地在福建,难怪他加禄语里有很多福建话,菲律宾饮食里到处看得到福建美食的影子。 [vip_content_start] 二楼手扶梯前的小店有卖lumpia,猪肉碎、包菜、红萝卜、洋葱等包进春卷皮,沾蛋液下锅炸,沾酸柑调酱或香蕉番茄酱来吃。也有不经油炸的,蔬菜、沙葛、肉或海鲜先用生菜和蛋皮卷起来,再卷春卷皮,沾花生酱吃。菲律宾人出了名嗜甜,所以也发展出甜润饼,里面卷香蕉和菠萝蜜,炸好后淋上焦糖。 Hopia看起来像绿豆饼,吃起来也像绿豆饼,另有一种是烤过的绿豆,风味独特,但最有代表的是紫薯馅,里面夹了年糕,口感丰富,卖相也更漂亮。 吃过几次菲律宾料理后,发现菲律宾人真的很爱紫薯,几乎所有甜食都有紫薯插一脚。菲律宾紫薯叫Ube,颜色鲜艳得让人怕怕,但看过本尊后就不怕了,因为ube真的就是那样紫到极致! 菲律宾本来就是马来群岛的一分子,所以有些食物对马来西亚人来说也熟口熟脸。 譬如小餐馆老板大力推荐的Halo halo,根本就是菲国版的ABC,还有Bilo bilo很像峇峇娘惹在新年和婚礼上必吃的Pengat──一道以椰浆头、芋头、半熟香蕉和年糕烹煮的甜点,其甜汤比摩摩喳喳(Bubur Cha Cha)更浓稠和甜腻。Bilo bilo的用料和Pengat大同小异,但没有年糕,有的是没有包馅的汤圆! 还有鸭仔蛋菲律宾语叫Balut,有鸭胚裹在蛋壳里的意思,马来文也有这个单字,意思也是“包裹”。 走遍小马尼拉,唯一不敢试的就是鸭仔蛋。鸭仔蛋3个卖10令吉,孵化15天左右,离出壳还有10天。除了Balut,还有另一种叫Penoy,是孵化失败没有形成胚胎的鸭仔蛋。 隔着蛋壳,如何知道是Balut还是Penoy?菲裔小贩笑着拿起一颗蛋,眯起一只眼睛对着灯光看:“里面有蜘蛛网或黑点,就有小鸭。”哦,了解。不过,Penoy有人要吃吗?“有啊,因为比较便宜。”呵呵,原来如此。 走茨厂街,有疑问也不太敢问,因为小贩看起来不太友善,但在这里,有问题就尽管问吧,乐天又热情的菲律宾人不但有问必答,也让人如沐春风,跟着他们快乐起来!
2年前