登录
我的股票
Newsletter
联络我们
登广告
关于我们
活动
热门搜索
大事件
本网站有使用Cookies,请确定同意接受才继续浏览。
了解更多
接受
您会选择新界面或旧界面?
新界面
旧界面
简
本网站有使用Cookies,请确定同意接受才继续浏览。
了解更多
接受
您会选择新界面或旧界面?
新界面
旧界面
星洲人
登广告
互动区
|
下载APP
|
简
首页
最新
头条
IG热文榜
热门
国内
即时国内
封面头条
总编推荐
暖势力
热点
全国综合
社会
政治
教育
我们
专题
发现东盟
带你来国会
星期天头条
华社
2022大选
求真
星洲人策略伙伴
星洲人互动优惠
国际
即时国际
天下事
国际头条
国际拼盘
带你看世界
坐看云起
俄乌之战
京非昔比
言路
社论
风起波生
非常常识
星期天拿铁
总编时间
骑驴看本
风雨看潮生
管理与人生
绵里藏心
亮剑
冷眼横眉
游车河
财经
股市
即时财经
焦点财经
国际财经
投资周刊
2024财政预算案
ESG专版
娱乐
即时娱乐
国外娱乐
大马娱乐
影视
地方
金典名号
大都会
大柔佛
大霹雳
砂拉越
沙巴
大北马
花城
古城
东海岸
体育
大马体育
巴黎奥运会
羽球
足球
篮球
水上
综合
场外花絮
副刊
副刊短片
专题
优活
旅游
美食
专栏
后生可为
东西
时尚
新教育
e潮
艺文
护生
看车
养生
家庭
文艺春秋
星云
人物
影音
读家
花踪
亚航新鲜事
学海
动力青年
学记
后浪坊
星洲人
VIP文
会员文
百格
星角攝
图说大马
国际写真
好运来
万能
多多
大马彩
热门搜索
大事件
Newsletter
登录
ADVERTISEMENT
ADVERTISEMENT
吗咯
这些人,那些事
【这些人那些事】彼咯昔县榴梿之乡 村民独爱“吗咯”情怀
彼咯新村(Bekok)是昔加末县南端的一个新村,也是昔县的榴梿之乡。 走在村内的大街小巷街道上,可见村委会、乡团等组织的招牌,多都把当地地名注为“彼咯”。 拥百年历史华小和义山 然而,当地拥有百年历史的华小和义山,却使用彼咯的旧称即“吗咯”迄今,也有一间客家文化馆和民宿以“吗咯”为名。 此外,很多村民迄今仍习惯称呼村名为“吗咯”,而不是村外人士常称的“彼咯”。 彼咯的另一旧称为“木咯”,当地村民目前使用福建话、广西话、广东话或客家话时,也习惯以此翻译,例如福建话的“bok kok”、广西广东话的“muk kok”。 柔佛东甲的木阁(Bekoh)与彼咯的读音高度相似,国文写法只有一字之差,因此两地者常被误为同一村。 本期大柔佛社区报的《这些人那些事》将带读者,透过当地人的口述,回顾“吗咯”的情怀。 陈建发:彼咯后期才使用 新纪元大学学院中华研究博士生陈建发在彼咯做田调时,在旧义山大伯亭旁发现一座制于1925年的“吗咯中华义冢”碑文,写明当地地名为“吗咯”。 他对星洲日报《大柔佛》社区报说,他在彼咯访问时,也发现前辈习惯称呼当地为“吗咯”,而不是彼咯。 他表示,他查看旧时的中文报章时,发现惯用地名有马咯、吗咯、彼咯、木咯、美谷等,而最常用的地名为彼咯,不过是在较后期才使用,反之在紧急状态前,则较为频密使用吗咯。 “根据其他文献,亦见Bekok地名的音译琳瑯满目。不论如何,最重要的依据应该回到‘地方知识’,即当地人的习惯及文化结构。” 他表示,当地华小及义山石碑,皆以“吗咯”取名,可见当地人更通用这一地名翻译,而这其实与早期吗咯以福建人为主有关。 以下是他整理彼咯地名的资料。(1﹚美谷(又名三合港)︰马来半岛商埠考(林穆群,1923)、(2﹚美谷︰南洋埠名(谭俚夫,1923年)、(3﹚马谷︰柔佛中文地名(Chinese Place Name in Johore,J.V.Cowgill,1924)、(4﹚彼咯︰南洋国州府华侨商埠交通录(高梦云,1928)。(5﹚玛谷︰侨民学校调查录(1935)、(6﹚马咯︰英属马西亚概览(刘焕然,1935)、(7﹚美谷︰南洋年鉴(傅元润,1939)、(8﹚彼咯(三合港)(吗咯)︰南洋华侨便览(潘醒农,1939)。 蔡进福:纪念原名 文化馆取名“吗咯” 吗咯客家文化馆馆主和吗咯民宿东主蔡进福表示,由于“吗咯”是当地的原名和通俗叫法,因此他在2010年开设文化馆和民宿时,以“吗咯”命名。 他表示,直到现在仍有很多人问他,为何不是用“彼咯”为文化馆和民宿命名时,他解释是要为了纪念当地的原名。 他说,当地拥有百年历史的华小,从创校迄今都叫“吗咯小学”,因此他认为“吗咯”才是真正的地名。 他表示,村民这100年来也习惯把村名念为“吗咯”,因此他在“坚持吗咯”、把根留住和传承精神下,就把他经营的客家文化馆和民宿以“吗咯”命名。 他说,他和儿孙们使用华语交谈时,习惯用“吗咯”而不是彼咯,来称呼当地的地名。 他说,当地客籍人士用客家话念地名时,会念为“木格”(muk kok)。 叶苏星:村民习惯 学校沿用“吗咯华小” 吗咯华小董事长叶苏星表示,一些人士会把当地的华小名字,误念为彼咯华小。 他说,由于村名叫彼咯,校名却叫吗咯,因此迄今仍有人特别是外坡人士,向他求证到底是彼咯华小,还是吗咯华小。 他曾听闻村内前辈透露,由于绝大部分会馆组织都已使用“彼咯”,因此曾有人提出欲把吗咯华小改为彼咯华小的看法。 他说,由于这项看法当时没有获得大多数人的支持和同意,因此当地村民继续使用吗咯华小迄今。 他表示,相对彼咯新村的中文念法,目前村内华裔比较习惯,用“吗咯”来称呼村名。 他说,当地村命的国文写法为Bekok,而他曾听原住民说过,早期原住民称彼咯为Bokok,这与早期村民把村名称为“木格”相符。 郑振裕:惯用华语“吗咯”念村名 彼咯福建会馆会长郑振裕表示,当地闽籍人士使用华语交谈时,习惯以“吗咯”来称呼中文地名,而用福建话时则用“木咯(bok kok)”。 他表示,虽然村内绝大部分招牌都注明为“彼咯”,不过他从小迄今和村民用华语沟通时,都习惯用“吗咯”来称呼村名。 他说,“木咯”是旧时其中一个村名,用福建话来念则为“bok kok”。 彼咯广西会馆财政刘忠成表示,当地村民使用广西话交谈时,仍习惯把村名念为“木咯”(muk kok),惟用华语时就用“彼咯”。 他表示,“木咯”是当地早期其中一个地名,而使用广西话的村民,把它念成“muk kok”。直到今天,亦然如此。 他说,祖籍广西的村民使用华语时,比较常用“彼咯”来称呼新村名字,例如:“您几时回来彼咯?” 江龙生:广东话念为muk kok(木咯) 彼咯高州会馆会长江龙生表示,他使用华语时习惯用彼咯来称呼地名,而用广东话时则念为“muk kok(木咯)”。 他说,该会馆上世纪40年代的一些记录簿,就以彼咯来称呼当地村名,例如“彼咯高州同乡会”。
7月前
这些人,那些事
更多吗咯
下一个
结束导览