星洲网
星洲网
星洲网 登入
Newsletter|星洲网 Newsletter 联络我们|星洲网 联络我们 登广告|星洲网 登广告 关于我们|星洲网 关于我们 活动|星洲网 活动

ADVERTISEMENT

ADVERTISEMENT

萧悦宁

  来韩国旅游的人,到达首尔后一般都会做些什么呢?享用美味韩餐、逛街购物自不在话下,租上一两套韩服,到朝鲜王宫拍下足以毕生留念的古装写真也是个不错的选择。游客来去匆匆,若非韩语或韩国文化爱好者,大概不会想要走进韩国书店,也不会发现原来从景福宫的光化门往前走一小段路,就能找到3家大型书店的总店,可以满足爱书之人的需求。 【教保文库】 从世宗路十字路口往钟路(Jongno)方向前进,便能在左边看到门牌一号的“教保生命大厦”,而这家著名寿险公司的地下一楼,就是大名鼎鼎的教保文库。 教保文库创立于1980年,是人寿保险公司教保生命全资拥有的大型书店,在全韩各地拥有40家分店,位于钟路的光化门店为总店,规模最大,其主要入口面向钟路大街,另有一个入口与地铁5号线光化门站的4号出口毗邻。 钟路方向入口旁边有一巨大石碑,用韩文刻着教保生命创始人慎镛虎留下的名言“人类创造书籍,书籍造就人类”,提醒每一个经过此处的都市人勿忘开卷之益。石碑旁边有一位坐在长椅上眺望远方的男士,那是2009年从宗庙广场搬迁过来的小说家廉想涉的雕像。 书店位于地下一楼,须走一段楼梯才能到达真正的大门。这段阶梯分成两边,右边供人行走,左边可以坐人。在大门旁边的空地上举办活动时,左边的阶梯便是观众席,民众平时亦可在此休息,举头望蓝天,低头阅书卷。 踏进书店,第一个感觉就是“大”。这家光化门总店占地8598平方公尺,以单一楼层的面积计算,据说是全世界最大规模的书店,尽管这么大的一片地方有近三分之一的空间卖的不是图书,而是文具、影音产品、电子产品等等。 教保文库(교보문고)光化门总店 Kyobo Book Centre ·地址:首尔市钟路区钟路1 教保生命大厦地下一楼 (地铁5号线光化门站4号出口附近) ·营业时间:每日9:30AM–10:00PM ·农历正月初一、八月十五休息 诺奖得主韩江风潮 对那些懂韩语的游客而言,J区(小说·诗歌·散文)及K区(人文·历史·文化·宗教)应该是泡上一整天也不嫌长的地方。韩江获得诺贝尔文学奖后,全国书店都在疯狂推销她的作品,教保文库倒是别出心裁,除了韩文原著,还汇集了各种外文译本,吸引许多读者光顾,外国游客亦可打破语言隔阂,走进这位韩国小说家的世界。 韩江专区有一个角落颇引人注目——“韩江所喜爱的作家”,展售《理想国》、《三千分之一的森林》、《平凡的邪恶:艾希曼耶路撒冷大审纪实》、《湖滨散记》等名著,让读者可以一起跟着“读韩江喜欢的书”。 即使不谙韩语,这里也有好几个地方值得一逛。首先是G区(外语),书架上有韩文版的各种外语教材,几乎每一本都设计精美,内容亦充满趣味。G0-1至5以及G20则是韩语教材专架,网罗韩国各大学附属韩语教学中心及各大出版社的最新版韩语课本,种类与数量堪称全国之最。G0-10也是个颇值得推荐的书架,架上举凡能看到“玉篇”二字的都是汉字字典,可以从中查到每一个汉字的韩式读音。接着,还可以将目光转到G0-6至7及G19的“Books on Korea”专架。从韩国古代史到现当代流行文化,各种英文书籍尽在眼前,是外国人了解本地社会的最佳窗口。 找到感兴趣的书本,却不想一直站着,可以把书本带到H区(经济·管理·政治·社会)旁边的长条桌坐下来慢慢看。店方没有明确规定使用时间,但桌上能看到“为方便其他顾客使用,请勿在此长时间阅读”的字句。看完书后,不妨顺便逛逛旁边的“文宝藏”。这是教保文库自己的文具品牌,蕴含“文具的宝藏”之意,其产品设计精美,但价格稍贵。 从H区往星巴克的方向走,右边会看到一个展览场地,可在此欣赏美术作品。教保文库向来以其“复合文化空间”的形象闻名,以2025年1月份为例,除了美术展,还有3场讲座、3场签书会、2场读书会以及5项文化活动,让访客在书里书外皆能获得丰富的精神粮食。 【永丰文库】 永丰文库是另一家位于钟路的大型书店,共有3个出入口,正门面向清溪川,从明洞出发,经过乙支路后再往钟路方向前进便能看见。另一个出口面向钟路大街,从大约500米外的教保文库方向前来者可经此进入书店。外国游客最容易找到的应该是连接地铁1号线钟阁站的入口,位于地铁站5、6号出口之间。 尽管销售业绩远不及教保文库,但成立于1992年的永丰文库也在全国拥有四十多家分店,背后是财力雄厚的永丰集团,旗下永丰文库控股拥有书店的70%股权。这家书店位于地下,分上下两层,面积颇大,但与教保文库相似,大概也有三分之一的空间不是图书销售区。不同的是,教保在几年前装修后只剩一家星巴克,永丰则除了咖啡厅,另有乐天利快餐店、眼镜店、CU便利店等,甚至还有无印良品MUJI入驻。 永丰文库(영풍문고) 钟阁钟路总店 Young Poong Book Store ·地址:首尔市钟路区清溪川路41 地下一、二楼 (地铁1号线钟阁站5、6号出口之间) ·营业时间:每日10:00AM–10:00PM (全年无休) 疫情暴发后撤走桌椅 相较于使用黄光照明营造柔和舒适氛围的教保文库,永丰文库采用的是白光照明,让书店更为明亮。这里原本也有供顾客坐下阅读的桌椅,新冠肺炎暴发后悉数撤走,顾客若要长时间看书,唯有席地而坐,只要不阻挡他人去路,职员通常不会前来驱赶。 永丰也有相当丰富的韩语教材可供选购,位于B区(外语)的B45-1至B45-4书架。此外,B34-4(韩国哲学)和B34-5-8(东洋哲学)也是两个值得推荐的书架。前者可以找到附有汉文(汉语文言文)原文的韩国古代哲学著作,后者则可能找到韩国人撰写的中国哲学著作,可借他人之眼来审视我们所熟悉的思想。若对古典文学感兴趣,不妨到B33-5(教养丛书)书架看看,那里有一套“韩国汉诗”丛书,可从中一窥古代韩国人直接用汉文创作的实力。 【钟路大街】 钟路大街上的另一家书店叫“钟路书籍”,位于永丰文库的斜对角,同样与钟阁站连接在一起,非常好找。这里原为首尔文库旗下Bandi & Lunis书店的旧址,2016年钟路书籍开业后才入驻此地。 3家书店中,要属这家钟路书籍“书香”最淡。同一层楼里只有一半是书店,另一半空间全是各种餐厅。在书店里看书,时时刻刻都会闻到各种食物的气味,常让人有置身食肆的错觉。 这里也采用黄色照明,跟教保文库一样提供桌椅让人在店内看书。只是其藏书量远不如教保与永丰,可推荐的书架不多,值得看的大概只有C2-7的汉字能力检定考试模拟题与汉字四字成语的教材。不过,钟路书籍倒是最适合不懂韩语的外国游客,这里有不少可以买来当礼物的小礼品,也有一些K-Pop偶像的周边商品。若是上一个世代的韩流影迷、歌迷,也可在此处找到一些年代久远的影视作品DVD和电影写真集。 喜欢看韩国文学作品的游客不妨考虑购买店内销售的一系列香水。这些香水是与文学作品搭配出售的(亦可分开购买),也算是一种颇有创意的产品。 钟路书籍(종로서적) 钟路总店 Jongno Books ·地址:首尔市钟路区钟路51 钟路大厦地下二楼 (地铁1号线钟阁站3-1出口旁) ·营业时间:每日10 AM–10PM(全年无休) 农历正月初一、八月十五 12:00PM – 9:00PM 结语 进入人工智能时代,人们常慨叹读书的人越来越少。韩国成年人的纸本书与电子书阅读量确实也不断下降。但值得庆幸的是,学生的阅读量却在疫情后呈上升趋势。撇开这些冷冰冰的数据不说,教保文库每逢假日都会涌现购书人潮,整座书店就像大型百货公司一样被挤得水泄不通。光是这一点,就足以羡煞我这个马来西亚人。 注:地图出自Naver Map。 更多文章: 【我在高雄逛书店】张锦忠 / 一座港都城市的书店记忆 【我在美国加州逛书店】彭敬咏 / 出差到沙加缅度,我也逛书店 【我在中国大陆逛书店】黎紫书 / 偏爱有個性的小书店:每一间都在描述它的经营者 【我在日本逛图书馆】叶蕙 / 到日本图书馆去!
5月前
因为看韩剧的关系,我曾学过3个月的韩语。可能毅力不足,很快就被韩语的发音系统给绊住了。认识一个国家最快速的办法是去那个国家旅行。也许,我应该找机会去韩国游学一下下,亲身体验那里的风土人情…… 从小我就喜欢中文,觉得方块字是世界上最优美的文字。上中学时选择独中,大学去了台湾,以中文系为第一志愿。念了一年却神差鬼使般转去新闻系,但还是天天与中文打交道。后来误打误撞去了日出之国,发现汉字在日文中占有非常重要的地位,于是一头栽进那个绚丽的语言世界里,就这样过了大半辈子。 中文和汉字是两个不同的概念。汉字是一套符号系统,起源于中国,后来遍及邻近的朝鲜半岛、日本、越南等地,然而读音乃至语法语序都有极大的差异。朝鲜半岛和日本同属汉字文化圈,随着历史和社会发展,这些国家围绕着汉字有了不同的语言观和世界观,甚至影响他们的文化价值观。现在朝鲜和越南已经废弃汉字不用,韩国则有韩文专用派和汉字混用派的争论,目前除了中港台和马新的华语文化圈,就只有日本大量使用汉字了。 近日因工作上的需要,我开始收集日韩两国有关汉字的文献。承蒙一位从事韩语教育的友人引线,跟大马籍旅韩学者萧悦宁联系上。经他点拨,方才知晓自己误解了韩国的汉字教育。根据《古事记》和《日本书纪》的记载,《论语》、《千字文》等汉文书籍是在公元4世纪经由朝鲜半岛传入日本的,韩国使用汉字的历史比日本更为悠久。今天韩国学生学习汉字的人数一点也不少,只是汉文变成了选修课,就像我们政府学校的华文母语班那样。 [nonvip_content_start] 虽然韩国的报纸和街上的招牌几乎看不到汉字,但韩国社会仍然保持着浓厚的儒学传统,尤其佛教团体依旧坚持使用汉文汉字,成为韩国僧伽教育中重要的一环,据说目前韩国各大寺院的早晚课诵都是汉文与韩语混用的。 一言蔽之,日本与韩国的汉字词个别独自发展,使用方式和表现形式也大相径庭。做词汇比较研究的学者发现,两种语言系统中出现不少同形异义词和异形同义词,当然也有同形同义词。一字汉字词如爱、客、服、绘,日韩语系相同;二字/三字汉字词如医师、火灾、昨年、派出所也都一样,只是读音不同而已。 因为看韩剧的关系,我曾学过3个月的韩语。可能毅力不足,很快就被韩语的发音系统给绊住了。认识一个国家最快速的办法是去那个国家旅行。也许,我应该找机会去韩国游学一下下,亲身体验那里的风土人情,看看汉字汉文在韩国的接受情况,说不定能重新点燃学习韩语的兴趣。 时代的一粒灰,落在个人头上,就是一座山。如果韩国跟日本一样恢复使用汉字,对汉字的态度不那么纠结,我们就不会搞错韩国人名的发音,让庭沼玟变郑素敏,丁一宇变郑日佑了。
3年前