快报 |


Advertisement

分享到 : 

2021-06-11 19:20:00  2491094

【征文/物】马拉语音译字典/林润崧(北海)

星云

笔者的大马版本的《马拉语粤音译义》。
笔者的大马版本的《马拉语粤音译义》。

华裔先民经历19世纪中叶大移民时代来到一个全新的国度,大量南迁到马新一带谋生,落户。初来甫到,在面对不同族群、地理、文化、风俗、宗教等无不需要全新的适应,在适应水土之余,要让在地居民接受成为在地居民,沟通与融入地方生活与风俗就是关键。当时的马来半岛充斥着不同籍贯的华侨、英殖民官员、各地商人与马来人。如何在掺杂不同语言的社会环境中生存?更重要的是,必须掌握本区域的共通语“马来语”。

《马拉语粤音译义》最早见于1890年,由冯兆年编著。冯兆年,字穗滋,顺德人。早年在南洋一带经商,非常勤奋好学,自学精通了多国语言,有感于当时广东和南洋贸易发达, 广东人却没有一部学马拉语的书籍,他便编了这本小册子,方便粤人自学。笔者手中的两个版本,一本源自中国,年份不详,从编版格式,书本大小推算应该比笔者的第二个版本发行得更早;另一本最初由新加坡永成书庄再版,再由吉隆坡新民书局发行。

马来语是当时本区域重要商贸语,共通语,即使英国官员来到南洋也必须学习。对于这点,华裔先民在南来经商贸易时是相当清楚的。从冯兆年在南洋的经历,经数年后编著的音译字典所收录入的马来语名词与词汇,都是当时的生活关键字、关键词,以方便学习者快速学会马来用语以利沟通。华裔先民自中国南来求取生计,为求更快速融合环境,落力学习新地语言的坚毅付出,表明了华族进入异乡开荒拓土的随俗态度,克服对生疏的新地语言,主动学习的精神,让新地民族对华裔先民的努力形象有不同的感觉。

《马拉语粤音译义》内页封面。
《马拉语粤音译义》内页封面。


马拉语文字。生活长短句里收录的词汇非常生活口语化,在地化。
马拉语文字。生活长短句里收录的词汇非常生活口语化,在地化。


作者 : 林润崧(北海)
文章来源 : 星洲日报 2021-06-11

热门话题 :


分享到 : 


【免责声明】
星洲网促请读者、网民与观众,共同维护言论自由精神,营造理性交流环境;任何人身攻击、鼓吹种族与宗教仇恨、诽谤与造谣等留言,皆不代表本网站立场。本网站有权删除任何违反此原则的留言。


Advertisement

其他新闻
Advertisement

热门新闻
最高浏览
最多分享

Advertisement


Advertisement

你也可能感兴趣...