李昱龍|人贏不過AI翻譯,為何還要學習多語


一部AI翻譯手機即可通行天下,你還會強逼孩子們學習多種語言嗎?你自己又會不會活到老學到老呢?

人工智能(AI)大勢崛起的當下,幾分鐘之內即翻譯完一篇近4000字的文章。先撇開翻譯中的三難原則——信、達、雅不說,這種“神譯”速度,已經到了“天下無敵最寂寞”之境!普通人念稿速度大概是每分鐘150字,閱讀文章則是約每分鐘250字,試問誰可以快過AI翻譯?更妙的是,AI除了語文翻譯功能強大無比,現在連實時翻譯或同步口譯也令人望塵莫及。佔盡商機的某韓系品牌把“AI口譯員”功能植入手機晶片中,只需事先下載相關語言數據包,不必聯網也可正常運作。
ADVERTISEMENT
如此強大的翻譯及口譯功能,我不禁想問:人們還需要學習多種語文嗎?
| 普通会员 | VIP |
VVIP | |
|---|---|---|---|
| 星洲网平台内容 | |||
| 星洲公开活动 | |||
| 礼品/优惠 | |||
| 会员文 | |||
| VIP文 | |||
| 特邀活动/特级优惠 | |||
| 电子报(全国11份地方版) | |||
| 报纸 | |||
誠然,多元語言優勢是大馬人一直以來引以為傲的大馬特色,特別是華裔通常懂得華文、馬來文(國語)、英文及一兩種方言。在工商界,不少大馬人因多元語言優勢而獲得國內外企業的青睞。政府也蠻重視多元語言優勢,譬如,大馬人當警察,如果懂得多一種語言包括華人方言,可獲得額外津貼。
大馬人出國旅遊時,多元語言優勢特別方便又好用。例如,在外國想討論當地物價太貴、討價還價、被砍菜頭或想說當地人的壞話時,大家會自動轉用馬來文交談,以迴避尬尷或保密。還有,在外國,只要遠遠的聽見對方的言談舉止,一眼就可認出大馬人。
雖然大部分大馬華裔擁有多元語言優勢,但是,大部分人(包括我)不太敢坦承的事實是,這種多元語言優勢,其實只是處於中上程度而已。也許我的資質和學歷不比別人強,我也是“半桶水”程度。至於達致精通多語的水平,別人我不知道,我自己則不敢當。當然,大部分人具備多元語言中上程度,在日常生活、工商職場及旅遊都夠用了,況且中上以上的語言水平,已符合語言各項功用,包括了溝通交流、傳遞訊息、表達思想、建立關係、影響他人、創造文化等。
語言不僅是一種工具,也是一種藝術,一種符號,一種社會現象,一種認知能力。人們學習多語只有好處而幾乎沒有壞處,當中包括:提高溝通能力、增強認知能力、豐富文化體驗、提升個人競爭與發展等。這些特質在現在的全球化社會中,尤其是英語主導的科創及數字經濟領域中非常重要,可以幫助個人應對各種挑戰和機遇。說得更遠大一點,學習及掌握多語也可以使人更易欣賞、理解、尊重和包容不同的人和文化,從而促進世界和平與合作。
現有的AI翻譯及口譯必然還有很多侷限和缺點,不僅無法完全理解語言的含義、背景和文化,也不能完全表達語言的情感、風格和美感,更不能完全替代語言的學習、應用和感受。我深信,具有自我學習能力的AI遲早將解決全部難題。屆時,一部AI翻譯手機即可通行天下,你還會強逼孩子們學習多種語言嗎?你自己又會不會活到老學到老呢?
ADVERTISEMENT
热门新闻
百格视频
ADVERTISEMENT
