星洲网
星洲网
星洲网 登入
Newsletter|星洲网 Newsletter 联络我们|星洲网 联络我们 登广告|星洲网 登广告 关于我们|星洲网 关于我们 活动|星洲网 活动

ADVERTISEMENT

ADVERTISEMENT

吴天才

我读大学时,鲁迅仍是中国现代文学课堂的必修篇章。然而时至今日,鲁迅研究于国内中文系中已显式微,渐入沉寂。反观马华文学传统,鲁迅影响却深刻而广泛。文学史家方修秉持现实主义精神与左翼思想主轴,其理念与创作无不显露鲁迅的深刻印记。他的杂文《避席记》即为鲁迅研究成果之一。早在1950年代,鲁迅已毫无保留地影响一代学人与文艺青年。南洋大学历史系肄业的谢诗坚曾直言,方修堪称马华文坛鲁迅精神的“代言人”。 在那个时代,人人寄望鲁迅之笔能拯救社稷、抗衡权势。尤其50年代初期,殖民余绪未散,社会秩序初定,鲁迅几乎成为那一代人心中的精神导师,时时引领和召唤他们为马华文学和教育事业而奋斗。马华作家云里风即不讳言这一影响。彼时他罹患肺病,久治无效,写作方起步。若不是因为一套《鲁迅全集》读了又读,他后来不可能走上写作之路(〈鲁迅对新马华人社会文化的影响〉)。他的小说《冲出云围的月亮》,正记述了这段生命转折。 吴天才亦是于此时期深受鲁迅精神感召的一人。南洋大学首届中文系毕业之际,校内风波未歇,高层领导悬缺,学术与行政一度陷入动荡。在这般紧张不安的时代氛围中,鲁迅几乎化为莘莘学子心中的精神坐标,借用谢诗坚的话,“鲁迅俨然已成为南洋大学的精神校长”,于无声处提供指引与支撑。至1960年代初,由南洋大学中国语文学会主编的《大学青年》与学生会出版的《大学论坛》先后推出鲁迅逝世纪念特辑,其影响之深可见一斑。当时校园风气,以“学习鲁迅”为志业,几近成为一种文化自觉的标杆与象征。 吴天才生于1936年,恰值鲁迅辞世,命运仿佛冥冥之中自有呼应。他以笔名“江天”出版诗集《鲁迅赞》,以诗抒怀鲁迅之精神风骨。此书成于90年代,付梓于退休之后,然他对鲁迅之情感崇拜,实非一时之作。早在18岁风华正茂之时,吴天才便写下纪念鲁迅的诗作〈有一个人〉,此见,鲁迅精神早已在这位马华青年心中深深扎根。 年过五十,这份对鲁迅的情感始终未退。吴天才亲赴上海,拜谒鲁迅故居与墓地,归来后写下——“鲁迅安静地/坐在石椅上/眺望莽莽神州大地沉思/而今已变成/开朗的笑颜。”这一刻,无疑是诗人对自己半生信仰的一次低语回应。 这份执念之于他们那一代文艺人,得以延续数十载,并非没有原由。自1973年起执教于南洋大学中文系的王润华,便以学术之眼,长期致力于鲁迅精神在东南亚的传承研究。2012年,他特邀鲁迅之孙周令飞访马。面对新马诸多深受鲁迅影响的文化传人,周令飞深为动容,坦言如此广泛而深远的精神影响,令人匪夷所思。 然而,鲁迅的思想足迹远不止于新马。王润华其后主编《鲁迅在东南亚》,为我们勾绘出鲁迅思想在本区域传播的文化地图,更印证其影响早已超越文学,深入“社会、政治、文化的复杂结构层面”,化为一种深沉的文化软实力,成为华人社会精神建构的重要支柱。 今日之于年轻一代,“鲁迅神话”或已不复存在,然其精神遗产,依旧在时代深处隐隐发酵。也因此,那些与鲁迅精神深度契合的文坛前辈,尤值得我们回望与凝视。吴天才与王润华,皆是南洋大学语脉中的鲁迅传人;他们以自身的写作、研究与文化实践,延续着那股曾震撼一代知识分子的思想力量。 相关文章: 【专栏.花样年华】伍燕翎/南洋大学校友吴天才——中马互译之桥 【专栏.花样年华】伍燕翎/南洋大学李校友李云溪校长的老师——张荃 【专栏.花样年华】伍燕翎/多谢海风吹雨过—— 潘受重过南园
6月前
南洋大学当年一度被渲染为一所种族沙文主义、单语主义色彩浓厚的高等学府,这也成为它最终遭关闭的理由之一。然而,讽刺的是,该校毕业生后来投身中文与马来语翻译及研究工作的,反而为数不少。除了已故的马来语文专家、词典编撰者杨贵谊之外,曾任马来亚大学中文系副教授兼系主任,以及马来西亚翻译与创作协会(译创会)创会会长的吴天才,亦是其中代表人物。 吴天才,祖籍福建莆田,吉隆坡人,曾用笔名江天、丁平、吴戈、鲁铓、石枫、司徒涓涓、欧阳罡风等。他是南洋大学首届中文系毕业生,昔日同窗还有卢绍昌、陈郁菲、翁世华、叶昆灿、余秀斌等,皆为新马文教界知名人士。毕业后,他先后在马来西亚巴生中华中学、太平华联中学以及新加坡德新政府高级中学任教。1960年自南洋大学毕业不久,便进入新加坡国立大学中文系,另外考取学士文凭,1964年毕业后,翌年即受聘于马来亚大学中文系,自此展开长达数十年的学术生涯。 我自马来亚大学毕业时,方从师长口中得知“老师的老师”——吴天才的大名。吴老师于90年代初荣休,我则在后来投身马华文学研究才渐渐体会到他多年来所潜心耕耘的学术贡献。他曾主编《马华文艺作品分类目录》(1980),知道此书的人不多,却无疑是国内中文学界少有以目录学方法,系统梳理马华文学的先驱之作。此外,吴天才在目录学领域尚有诸多重要成果,如《台湾新诗集目录》(1978)、《台湾当代诗人简介》(1978)、《中国新诗集总目:1919-1949》(1980)、《中国现代诗集编目:1950-1980》(1981)等,皆可见其治学之勤勉和专注。这些作品由马大中文系和蕉风出版社出版,彼时本地学界难得洞见其重要性。目录学向来冷僻,所行之路孤寂,多被视为为他人铺路架桥,无奈此道后继乏人。 吴天才在马华文学与马来文学翻译方面的贡献,亦鲜有人提及。值得一提的是,他早年曾以本名Goh Thean Chye出版多本马来文译诗集,成果甚丰。然而,经查证,今各大院校图书馆对其相关译作之收藏极为零散,难窥全貌。念及已故李锦宗先生早年致力搜集马华文学史料,料想未会遗漏,遂向其遗孀林玉蓉求教,果然垂允,惠予相关记录。兹摘录吴天才若干马来文译作如下,以存一证: Pantun Peribahasa Melayu《马来谚语班顿》(1968)、Bintang Mengerdip Tersenyum《灿烂的星光在微笑》(1972)、Puisi Mahua Moden 《马华新诗选》(1975)、Koleksi Cerpen-Cerpen Malaysia《马来西亚短篇小说选集》(1977)、Oh,Sungai Perak, Sungai Ibu《吡叻河呵,母亲的河》(1980)、Ikhtisar Puisi Lama Melayu(1980)、Imbauan Subuh《黎明的召唤》(1981)、Esei Sastera dan Teori Puisi Penyair 1992–1996(1992)、Madah Tanah Indah《美丽土地颂歌》(2002)。 以上所列,仅为吴天才译作的一小部分。他亦曾译介郭沫若、艾青、臧克家等中国现代诗人之作。90年代初退休后,更全力投入于马来文学的翻译与研究工作,以“鲁铓”之名编译《马来班顿》80首(2002)、《马来班顿选译》137首(2002)等,另有相关论著《脞论马来班顿》(1980)与《马来韵文概论》(2004),既有实务,亦见理论。在本地中文系的学术传统中,能系统而深入地处理华巫翻译课题者,吴天才堪称先驱。 1986年,为培育更多华马翻译人才,译创会从语文出版局(Dewan Bahasa dan Pustaka)属下的翻译咨询委员会华文组改组成立,创会主席即为吴天才,副主席则是张发——亦即马华作家年红。吴天才至今仍担任该会长驻顾问,始终关心其发展。 后来再得知,吴天才将珍藏逾三千册马华文学书籍,悉数捐赠予南方大学学院马华文学馆,成为该馆创立初期最早的一批马华文学珍藏。 犹记得去年应创译会邀请,得以出席新春晚宴。88高龄的吴天才由儿子陪同莅临,精神奕奕、记忆力尤胜当年。在座宾客,他皆能一一辨识,且准确道出其出生年份与交往细节,众人无不惊叹。当晚与会者除林尊文会长外,顾问吴恒灿、曾荣盛、林玉蓉等,皆是我深怀敬意的前辈。席间,吴老师还将毕生所著鲁迅研究文集托付林会长,嘱转寄中国各地鲁迅纪念馆,说是馆方正在积极搜集海外华人研究成果。此事正好,不负平生。 相关文章: 【专栏.花样年华】伍燕翎/南洋大学李校友李云溪校长的老师——张荃 【专栏.花样年华】伍燕翎/多谢海风吹雨过—— 潘受重过南园 【专栏.花样年华】伍燕翎/逃难诗人潘受 船票送郁达夫
6月前