星洲网
星洲网
星洲网 登入
Newsletter|星洲网 Newsletter 联络我们|星洲网 联络我们 登广告|星洲网 登广告 关于我们|星洲网 关于我们 活动|星洲网 活动

ADVERTISEMENT

ADVERTISEMENT

副刊

|

影音

|

试听间

发布: 7:00am 17/11/2025

乐评

印裔

林佚

ApuNene

Vikram

乐评

印裔

林佚

ApuNene

Vikram

林佚/不要叫我apunene,可以吗?

作者:林佚

林佚/不要叫我apunene,可以吗?

曾与制作团队“挖金”合作推出几支短视频,比如“印度同胞被歧视?”、“印度同胞有话要说”等等,内容涵盖华裔对同胞的刻板印象和偏见。虽然Vikram是印度人,但中文说得很好,因此很容易入驻中文市场,从而脱颖而出。适逢屠妖节,制作团队推出单曲〈不要叫我apunene〉,曲风轻快,旋律洗脑,既有不落俗套的编排(包括SAI饶舌时模仿印度人说话的腔调),也有易消化的歌词,MV空降至今已经积累了逾100万点击率,而Spotify的播放次数高达10万,反应不俗。

ADVERTISEMENT

歌词反映了印裔社群的困境,比如这句歌词“last week约agent见面/想在Penang租房间/那一刻我发现/没人想成为我的room mate”,精准体现“租房歧视”。至今为止,我们依然可以楼房招租广告看到业主明确表示只把房子出租给马来人、华人。目前没有数据显示到底多少印裔同胞受这种广告影响,但是,很多人都表示他们曾受到不同程度的歧视,包括Vikram。这种歧视体现在租屋市场上,主要的原因是很多业主对他们无法妥善维持租来的房子、无法按时缴租金等,抱有成见。

歌词里的“apunene”,相信很多人对这个单词并不陌生,我小时候经常听到长辈对小朋友说:“你不听话,我就叫apunene抓你拿去卖。”由于本地印裔同胞主要来自南印度,因此肤色黝黑,加上高大的体型,对小孩而言,不免有震慑作用。殊不知这套方法早已过时,不仅无法吓唬小孩,还不自觉地洒下“肤色歧视”的种子。“apunene”不是贬义词,正确读音是“Apu Aneh”,其意思为“大哥”的称号。

林佚/不要叫我apunene,可以吗?

岂止“apunene”,“圆的不能拿”也是我们经常念错的单词(黄明志的〈咖哩咧〉写过“圆的可以拿/方的可以拿”),正确读音是“yenge poringe”(淡米尔文),意思是“你要去哪里?”。

除了“晚上准备开杯/喝到stim开始跳舞买醉”等刻板印象,有趣的观察还包括“purple的Myvi”暗示印度人的紫色文化、“爱戴金链”揭开首饰文化,而“电话讲不听/好像准备要battle”的主要原因是淡米尔文字系统共有247个字,包括12个母音、18个字音和216个母音和字音组成的复合字,如果用简讯交谈,可能会出现字音缺失或不准确的情况,所以我们经常看到印裔同胞习惯用口头交流。

生活中被包装成玩笑的言语,可能是强加在其他人身上的微歧视。我们须察觉自己是否带着有色眼镜,而这些眼镜可能是相处时的负面经验,因陌生不了解产生害怕担心的心情,过去家庭教导的认知等等,不论如何,尊重差异,是我们需要学习的新技能。

更多文章:

林佚/歌迷终极豪奢的VIP体验 你识条铁咩?
林佚/本地独立音乐走出国际:台湾巡演Between Shores Tour彼岸之间
Kinkiyen/从播放到收藏:CD的价值转变

打开全文

ADVERTISEMENT

热门新闻

百格视频

ADVERTISEMENT

点击 可阅读下一则新闻

ADVERTISEMENT