星洲网
星洲网
星洲网 登录
我的股票|星洲网 我的股票
Newsletter|星洲网 Newsletter 联络我们|星洲网 联络我们 登广告|星洲网 登广告 关于我们|星洲网 关于我们 活动|星洲网 活动

ADVERTISEMENT

ADVERTISEMENT

副刊

|

专栏

|

大牌档

|

旅情

|
发布: 9:05am 23/11/2020

叶蕙/悼念一个出版社之死

作者: 叶蕙

90年代初由香港博益出版的前3本村上小说是我翻译的。曾有评论者(姑隐其名) 认为我的译笔不好,怪责出版社没有精心挑选译者。因我在香港生活时一直保持低调,不问江湖事,迟至2007年读了藤井省三教授的论著《村上春树心底的中国》(2007)才知道有这回事。当时除了震撼也很伤心。事过境迁,如今伤口已经痊愈,心情上已有余裕去面对并回顾。

ADVERTISEMENT

香港学者关诗珮博士(目前为新加坡南洋理工大学中文系副教授)曾是东大《村上春树在东亚》研究计划成员,2008年她在〈知识生产的场域与村上春树在香港的传播〉这篇论文中分析了博益和我的译本问题。在研究报告里,她详述香港读者如何接受村上春树及其小说的过程,认为并不是博益不精心挑选译者,而是审慎计划的结果。当时出版社既要考虑译者的译笔和翻译经验,又要避免文艺腔太重。据知曾经考虑香港电视台驻日特派员陈守强和台湾翻译家朱佩兰,后来觉得不适合,因而决定交由我担当,以配合博益锁定的销售对象,即为对日本文化有兴趣的年轻读者路向。

博益成立于1981年,当时是无线电视广播公司(TVBE)属下的出版社。条件优厚的博益与香港电视携手合作,在电视台黄金时段播出1分钟的平面广告,通知观众有关博益的新书资讯。广告结尾都是“博益新书经已在各大书报档摊有售”。由于是在黄金时段播放,收到的成效非常大。

我喜欢博益的理由有三:

1. 博益乃是华文地区第一个获得日本版权输出中心(Japan Foreign-rights Centre)正式授权翻译村上春树小说的出版社,也是香港出版最多日本翻译小说的出版集团。

2. 博益为了吸引更多作者出书,设立了“明朗会计制”支付版税(10~15%),让作者、译者在收入及著作版权上更有保障。如果出版的书籍畅销,作者、译者就能分享到创作的成果。

3. 博益以口袋书(取自日本文库本的概念)设计的书籍,形塑了读者的阅读习惯,带来新的文学传播革命。倪匡、林燕妮、黄霑、蔡澜、亦舒、黄易、李英豪等作家的书在香港十分畅销,跟博益以口袋书包装也有莫大关系。由于设计轻巧易于携带,八九十年代的香港一度出现“车厢内人手一册袋装书”的时代,成为香港人重要的集体记忆。

博益还开创了一个销售文学作品的先河,即把口袋书批发到路边的书报摊和地铁内的便利店,令香港市民在任何时候甚至通勤途中都能买到书。如果你手边有博益出版的书,一定能在书内看到印有“各大书局、报摊、香港电视服务站、百佳、屈臣氏、7-11、OK便利店及万宁有售”的结语。

这么一家财雄势大的出版社却在2008年新春前突然宣布停业,被当时的母公司SCMP(南华早报集团于1996年收购TVB)宰掉,结束所有作者、译者的合约,大批书籍版权陪葬。对于博益之突然死亡,除了哀悼也真的无话可说。

更多文章:

叶蕙/云中谁寄锦书来

叶蕙/一名译者的深情表白

叶蕙/村上小说中的女人们

打开全文

ADVERTISEMENT

热门新闻

百格视频

你也可能感兴趣
 

ADVERTISEMENT

点击 可阅读下一则新闻

ADVERTISEMENT