陈头头/《Universal Language》不是故乡也不是异乡,不是这里也不是那里



Matthew辞职后,买了一张到温尼伯的单程车票,上车前,他把手机、钥匙和钱包丢进垃圾桶。抵达温尼伯的老家,他发现另外一个跟自己名字相似的人,被母亲误认为他,扮演着他。这是《Universal Language》里玩味的层层镜像,导演兼演员Matthew Rankin在自己的作品中扮演自己,这是一个倒模自己的角色(导演也在温尼伯出生),既是Matthew,也不是Matthew——就如他创造的电影中的异化场域,是温尼伯,也不是温尼伯,部分记忆和身分象征被弃置了(丢进了垃圾桶),而“你”被一个扮演者取代了,你是你,你也不是你。这是一个温尼伯和你的平行宇宙,并置在此时此刻。
ADVERTISEMENT

《UL》是本届马来西亚电影节(MIFFest )的选片,荣获第八届马来西亚金环奖(MGGA 2025)最佳摄影奖,摄影师 Isabelle Stachtchenko以16厘米柯达底片创造复古颗粒色泽,构建一个温暖又陌生的自我现实幻境。
是异境也是处境
《Universal Language》叙事是3条平行的故事主线,像3块击落的陨石,轻轻擦撞,在同一个空间落下:两个小女孩,一整天在街道里来回奔走,想办法把纸币从冰层里取出;一个导游,带一群人走走停停,参观看似无意义的景点;一个辞职的公务员,搭公车回去寻找母亲,在梦境一样的虚实里看见自己和另 一个自己。

3条主线所处的城市非常微妙,特别是前三分一的场域,法语和波斯语音调中的米色区、棕色区、灰色区,既不像温尼伯也不像德黑兰,更像融合两座城市况味的异境。这个迷宫般的场景,中景镜头只企及雪地和砖墙,人沿着雪地墙边行走,穿过墙与墙之间的巷道,没有可供辨识的城市符号,只有诗意的陌生异域感知。这是编剧的成长经历,从语言文化迥异的亚洲国度移居西方国度,城市的体感大抵就是电影中的陌生况味。

现实中波斯语与法语都不是该区的主要语言,而导演的母语是英语,他巧妙的挪渡原来的写实符号,置换成超现实般的场域,借代、外化他和编创团队的个人经历,隐喻加拿大多语处境,也借喻自己的身分寻索。电影中罗列许多德黑兰文化意象,比如餐厅茶饮、火鸡店、中东家居摆设、一整排的波斯语摊贩等等,再异化现实中的加拿大符码,比如纪念碑、纸巾工厂、宾果游戏厅,形成写实又魔幻的原乡异乡幻境。
通用语言与火鸡之歌
导演非常擅长调度荒诞语汇,这些散逸在电影各处的枝节,其实取材也是导演真实经历,变形、延异成黑色荒诞元素,比如半身圣诞树人、复上杂草与厚雪的公文包,都是童年记忆的真实变异,而其余诸如火鸡坐公车、庞克女司机、在公路边的纪念碑默哀半小时、小孩的眼镜被火鸡叼走、牛仔帽火鸡店老板等等,则是几分写实、半恶搞半幻异的隐喻与拼图,观众莞尔之余,也可以按图索骥,找到对应(或自己建构)的谜底。


Matthew Rankin的前作《The 20th Century》从现实著作中撷取断句,经由挪用、辅以魔改,创造一个脱序的、恶搞的、低级趣味的幻境,是极尽戏谑的嘲讽。新作则安静敛雅许多,在魔幻抒情写实中调度的幽默和趣味更趋温暖。电影许多情节都是导演和编剧的经历倒模,这个编制相对独立的团队,从成长经历、家族故事和文化背景提取种种素材,并且也都参与演出,形成虚实交融的巧趣拼贴成品。电影的英文片名直译是“通用语言”,波斯语片名则是“火鸡之歌”,两者并列,直接喻指电影的寓意核心和文化底色,是多语、多文化,悖论里的家乡异境。

Matthew Rankin曾在采访中坦言喜欢阿巴斯的作品,也曾赴伊朗学电影,虽然学习路上受挫,但收获满满的友爱。电影结束前有一幕,前后镜头切换,Matthew和扮演者即互换了位置,他成了扮演者,扮演者成了他。谁是他,他是谁?其中一个他和小孩对另一个他说(或是对自己说),你可以留下来——这或也是电影流逸的善意与爱,在冰冷的异境中,无论是不是外来者,此处都欢迎你留下。
更多文章: 费比安/《冥婚闹泰大》(The Red Envelope)不泰惊喜的改编 陈伟光/金环奖得奖电影的印象 陈头头/《Renoir》、《Winter in Sokcho》:夏天与冬天的少女肖像
ADVERTISEMENT
热门新闻
百格视频
ADVERTISEMENT
